Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
This necessitates the creation of a mulitiplicity of performance standards to fit the many social, developmental and resource circumstances of specific countries. целого комплекса стандартов осуществления для учета многочисленных социальных и материальных особенностей, а также аспектов развития конкретных стран.
Where the police was concerned, the Saharan population's allegations that Moroccan police officers had committed many acts of violence and torture had been unsuccessful because they had either been rejected or had not been followed up. Что касается полиции, то сахарское население обвиняет марокканских полицейских в многочисленных актах насилия и пыток, но эти обвинения не дают результатов, поскольку жалобы не принимаются или не рассматриваются по существу.
While ancient in origin, with its central values of solidarity and feelings of connectedness with others, the message that we want to convey in the Report is that volunteerism in its many forms is as vibrant and as contemporary as ever. Добровольчество, основанное на солидарности и сопричастности, старо, как мир, но в этом докладе мы хотим донести мысль, что добровольчество в его многочисленных формах и сегодня динамично и современно, как никогда.
The Federation attended a great many meetings to ensure that the Madrid International Plan of Action on Ageing would be implemented or publicized, chief among them the following: ФИАПА принимала участие в многочисленных мероприятиях, призванных содействовать осуществлению Плана и его распространению, в частности:
In addition, cross-border exchange programmes with Eastern European youths offer many options in terms of social measures which run parallel to the accession of central and eastern European countries to the European Union. Помимо этого, трансграничные программы обменов с восточно-европейской молодежью открывают дополнительные возможности для многочисленных социальных контактов в русле вступления стран Центральной и Восточной Европы в Европейский союз.
Mr. WENNERGREN said that he had been particularly pleased to hear that the Government of Japan was aware of the many reports that the Committee had received from NGOs and that it was willing to take those reports and their contents seriously. Г-н ВЕННЕРГРЕН говорит, что ему особенно приятно услышать о том, что правительство Японии информировано о многочисленных докладах и готово принять эти доклады и их содержание всерьез.
CEPU-CI says that in the zone controlled by Forces nouvelles many cases of violations of the right to life, torture and inhuman and degrading treatment on the part of the members of Forces nouvelles are regularly reported. КПУО-КИ сообщила, что регулярно получает известия о совершении подразделениями "Новых сил" в контролируемой ими зоне многочисленных посягательств на жизнь, применении пыток, а также негуманного или унижающего достоинство обращения.
Civil organizations in the Kingdom have also played a role. They have organized many workshops and discussion groups on the CEDAW and provided information on women's rights covered in the CEDAW and how to promote women's rights. Свою роль сыграли и организации гражданского общества Бахрейна, которые выступили организаторами многочисленных семинаров и дискуссий по вопросам КЛДОЖ, распространяли информацию о правах женщин, провозглашенных в КЛДОЖ, и способах их защиты.
'I got it from a wise old herb merchant 'on one of my many travels.' Я купила это у старого мудрого продавца трав в одно из моих многочисленных путешествий.
Strategic choices have to be made to decide where official statistics fit in today's competitive world of many data producers; а) при принятии решения о том, какие ниши способна занять официальная статистика в сегодняшнем конкурентном мире многочисленных разработчиков данных, в ряде случаев потребуется делать стратегический выбор;
1991 - 2001 Medical consultant for the Social Welfare Centre in Norrebro, City of Copenhagen, evaluating many cases of tortured refugees 1991-2001 годы - в качестве медицинского консультанта Социального центра в Норребро, Копенгаген, участие в расследовании многочисленных случаев применения пыток к беженцам
One thing I've learned from your mother's many lectures and insights on pregnancy is that there are some days when it's more likely and days when it is less likely. Что я запомнила из многочисленных лекций и просвящений твоей матери в вопросах беременности это то, что есть дни когда это более вероятно и дни, когда это менее вероятно.
In recent times there has been significant growth in the construction of private homes, of middle and upscale single-family residences, condominiums and second homes, including in many "Family Island" communities. В последнее время наблюдается значительное увеличение объема строительства частных домов, резиденций на одну семью со средним и более высоким уровнем дохода, кондоминиумов и домов вторичного назначения, в том числе в многочисленных общинах "Фемили айленд".
The repeat offender has been identified in many studies as an offender who takes a relative approach to the law thereby justifying his offence, and makes it into a real provision that takes precedence over the intended rule. В результате многочисленных исследований было установлено, что повторные нарушения допускают те нарушители, которые принижают значение закона и тем самым оправдывают свои нарушения, воспринимая их как реальную норму, стоящую выше нормы предписанной.
While the convening of thematic debates was welcomed, it was also suggested that the holding of too many such debates had the potential to undermine the General Assembly's focus and that the needs and capacities of smaller delegations needed to be borne in mind. Представители приветствовали проведение тематических дискуссий, однако отмечали, что их слишком большое число может помешать Генеральной Ассамблее сконцентрироваться на главном и что необходимо также учитывать потребности и потенциал менее многочисленных делегаций.
Though many positive initiatives have been launched to improve coordination in transitions, the humanitarian affairs segment has not managed to engage the international financial institutions successfully in getting them to relate more coherently to the United Nations humanitarian and development partners. Несмотря на выдвижение многочисленных конструктивных инициатив, направленных на более четкую координацию деятельности на переходном этапе, при рассмотрении гуманитарных вопросов в ходе сессий ЭКОСОС не удалось добиться более последовательного согласования усилий международных финансовых учреждений с усилиями партнеров Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития.
Peacemaking does not only require the appointment of an effective peacemaker; often many technical experts and logistics and financial support are required to support a peacemaking initiative over a few years. Для осуществления миротворческой деятельности требуется не только назначить компетентного специалиста по вопросам миротворчества; зачастую в контексте реализации миротворческой инициативы на протяжении целого ряда лет требуется обеспечить помощь многочисленных технических экспертов, а также материально-техническую и финансовую поддержку.
Recommendations for security monitoring and controls take into account that the United Nations is, in most cases, one of many tenants in a building that is owned and operated by an unrelated landlord. В рекомендациях по наблюдению и обеспечению безопасности учитывается тот факт, что Организация Объединенных Наций в большинстве случаев является одним из многочисленных арендаторов здания, принадлежащего не связанному с Организацией Объединенных Наций домовладельцу.
We are reasonably confident that the pipeline from Uzbekistan will soon be activated and that Mazar-e-Sharif can become a hub from which many seriously affected areas of the north and centre of the country can be reached. Мы более или менее уверены в том, что в скором времени начнутся поставки из Узбекистана и что Мазари-Шариф может стать центром распределения помощи для других многочисленных районов в северной и центральной частях страны, которые серьезно пострадали от войны.
Among the many organizations working with the returned child abductees and providing them with psychosocial support, World Vision, the Gulu Support for Children Organization, the International Rescue Committee, AVSI and the Kitgum Children and Women's Association deserve special mention. Среди многочисленных организаций, работающих с возвратившимися детьми и оказывающих им социально-психологическую помощь, особого внимания заслуживают "Уорлд Вижн", Организация по оказанию помощи детям в Гулу, Международный комитет спасения, ДАМС и Ассоциация помощи детям и женщинам Китгума.
She has further noted that these forms of expression are directed towards many religious and belief communities, whether they are old or new, big or small. Кроме того, такие формы самовыражения направлены против многочисленных религиозных и духовных общин, независимо от того, являются ли они старыми или новыми, большими или малочисленными.
The State party always spoke extremely openly regarding the many initiatives undertaken by it to resolve the problem of xenophobia, but the Committee wanted more detailed information on the conduct of the "Roll Back Xenophobia" campaign and on the Immigration and Asylum Procedures Act. Государство-участник весьма откровенно говорит о многочисленных инициативах, предпринимаемых им для решения проблемы ксенофобии, однако Комитет хотел бы получить более подробную информацию о проведении кампании «Дадим отпор ксенофобии», а также о Законе об иммиграции и о рассмотрении заявлений о предоставлении убежища.
In that report, the State party had stated that "the richness of the population is reflected in the mixture of the many ethnic groups, which over the years have inter-married and are now living in harmony". В этом докладе государство-участник отметило, что "весьма разнообразный состав населения находит отражение в смешении многочисленных этнических групп, представители которых на протяжении длительного периода заключали друг с другом браки и в настоящее время живут в согласии".
The issue of global conventional disarmament has also acquired growing importance, in view of its extensive humanitarian ramifications, given the very widespread use of conventional arms in the many conflicts that, regrettably, are afflicting the world today. Все более важное значение приобретает проблема глобального обычного разоружения, тем более что широкомасштабное применение обычных вооружений в ходе многочисленных конфликтов, которые, как это ни прискорбно, полыхают сегодня в мире, сопряжено с серьезными последствиями гуманитарного характера.
After many rumors and finally blablabla Canonical COO Jane Silber confirms We have worked with Dell to make Ubuntu is fully supported and certified on Dell hardware, Ubuntu has the full support of Dell. После многочисленных слухов и, наконец, главный операционный директор Canonical Blablabla Джейн Силбер подтверждает Мы работали с Dell, чтобы Ubuntu полностью поддерживает и сертифицирована на оборудование Dell, Ubuntu имеет полной поддержки Dell.