The new generation of African leaders, in their determination to change course, adopted the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) as a strategic development framework to address the many development challenges facing the continent and its populations. |
В стремлении изменить курс новое поколение руководителей африканских стран сформировало в качестве механизма стратегического развития Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) для решения многочисленных задач развития, стоящих перед континентом и его населением. |
Requests the United Nations Global Compact Local Networks to promote the Women's Empowerment Principles and to create awareness of the many ways in which business can promote gender equality in the workplace, marketplace and community; |
просит местные сети «Глобального договора Организации Объединенных Наций» содействовать реализации Принципов расширения возможностей женщин и распространять информацию о многочисленных способах, посредством которых деловые круги могут содействовать обеспечению гендерного равенства на рабочих местах, рынках и в общинах; |
Maintaining and refurbishing the existing housing stock and, for some countries, in particular the challenges connected to the existence of many condominiums with "poor owners", and the general issue of "poor owners". |
сохранение и восстановление существующего жилищного фонда, и в частности проблемы, связанные с существованием в некоторых странах многочисленных кондоминимумов с "малообеспеченными" собственниками жилья, и общий вопрос о "малообеспеченных" собственниках жилья; |
(c) Readiness for change - As transformation requires many changes to the organization, its people, stakeholders etc., change readiness is essential. |
с) готовность к переменам - поскольку трансформация требует многочисленных изменений, затрагивающих саму организацию, ее персонал, заинтересованные стороны и т.д., готовность к переменам имеет жизненно важное значение. |
The statistical notes had been drafted under the auspices of the Friends of the Chair Group by experts from many national statistical offices and international organizations, steered and coordinated by the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations; |
Эти примечания были подготовлены экспертами из многочисленных национальных статистических управлений и международных организаций под эгидой Группы друзей Председателя и при руководящей и координирующей роли Статистического отдела Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций; |
"the foremost and most far-reaching task of our time... must be seen in its many dimensions - in the contexts of peace, the economy, environmental protection, social justice and democracy". (A/50/1, para. 182) |
"следует признать в качестве главной и самой далеко идущей задачи нашего времени... его необходимо рассматривать в его многочисленных измерениях - мир, экономика, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия". (А/50/1, пункт 182) |
The Counsel for Human Rights expressed concern at the increase in political and social violence and the ineffectiveness of the State institutions responsible for investigating and punishing human rights violations, and pointed to the many unsolved cases of extrajudicial execution. |
по поводу роста политического и социального насилия и неэффективности деятельности государственных учреждений, которым поручено расследование нарушений прав человека и наказание за них, подчеркнув, не вдаваясь в детали, факт многочисленных внесудебных казней. |
"The Secretary-General should update and issue an extensive but uncompleted 1988 management review of NGO involvement in Secretariat operational programmes, and then formulate an overall policy and framework for the many United Nations programmes that work with NGOs." |
"Генеральному секретарю надлежит обновить и дополнить и издать обширный, хотя и незавершенный управленческий обзор 1988 года по вопросам участия НПО в программах оперативной деятельности Секретариата и затем сформулировать общую политику и определить рамки деятельности многочисленных программ Организации Объединенных Наций, ведущих работу с НПО". |
What steps was the Inspector-General of the Haitian National Police taking, firstly to clean up the police force in view of the many human rights violations perpetrated by the National Police and secondly to improve their training for the future. |
Какие меры принимает Генеральный инспектор Гаитянской национальной полиции в целях, во-первых, проведения чистки в полицейских силах ввиду многочисленных нарушений прав человека, совершенных сотрудниками Национальной полиции, и, во-вторых, повышения уровня их подготовки на будущее? |
Regardless of the forum in which the actual negotiations will be held, previous informal discussions on the text of a convention and a draft presented as a national paper but taking into account many comments received thereon will be useful. (Mr. Hoffmann, Germany) |
Независимо от того, в рамках какого форума будут проходить собственно переговоры, будут полезны предварительные неофициальные дискуссии по тексту конвенции и по проекту, представленному в качестве национального документа, но с учетом полученных многочисленных замечаний по нему. |
They showed that discrimination was not merely the denial of a fundamental right such as the right to equality, but basically the gateway for many other violations, often culminating in deprivation of the right to life. |
это не только отрицание такого основного права, как право на равенство, но и по сути дела открытая дверь для других многочисленных нарушений, часто выливающихся даже в лишение права на жизнь. |
The question therefore arises of whether the Security Council is the best place for carrying out such a multidimensional activity, because of the possible implications and since such an endeavour would involve many governmental and non-governmental actors. |
В связи с этим встает вопрос: является ли Совет Безопасности оптимальным каналом для осуществления такой многоплановой деятельности, учитывая возможные последствия и участие в такой деятельности многочисленных государственных и негосударственных субъектов? |
One of the many functions of ISO is to find and build international agreements on the use of technologies, which are consensual voluntary International Standards for business transactions and for the promotion of a stable and global market by: |
Одна из многочисленных функций ИСО состоит в достижении и выработке международных соглашений об использовании технологий, которые представляют основанные на консенсусе добровольные международные стандарты в отношении деловых операций и содействия стабильному и глобальному рынку путем: |
The following lists a few of the many sources of such information: Transparency International; United Nations Office on Drugs and Crime; Organisation for Economic Cooperation and Development; Organization of American States; The World Bank; |
Ниже приводится перечень некоторых из многочисленных источников такой информации: "Транспэренси интернэшнл": Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности: Организация по экономическому сотрудничеству и развитию: Организация американских государств: Всемирный банк: |
Given the many differences in the precise formulation of core concepts and principles in BITs, what are the implications for the status of customary international law with respect to these issues, considering also the differences between negotiations at the bilateral and multilateral levels? |
З. С учетом многочисленных различий в точной формулировке ключевых концепций и принципов ДИД, каковы последствия для современного обычного международного права по этим вопросам, принимая во внимание также различия между переговорами на двустороннем и многостороннем уровнях? |
In this respect, I would like to draw the attention of the Assembly particularly to one of the causes of conflict that I believe should be given our full attention because of the many dangers it poses to the stability of our entire continent. |
В этой связи я хотел бы особо обратить внимание Ассамблеи на одну из причин конфликтов, которой мы должны, на мой взгляд, уделить самое пристальное внимание в силу многочисленных опасностей, которые она представляет для стабильности всего нашего |
The panel of judges interpreted the law in the context of the social transformations in the country to justify the wrongdoings of the defendant and cleared him of all the legal charges against him, rather than considering the social factor as one of many dimensions of the law; |
Судьи толковали законодательство в контексте происходящих в стране социальных преобразований в целях оправдания противоправных деяний обвиняемого и отклонили все предъявлявшиеся ему обвинения, вместо того чтобы учитывать социальный фактор в качестве лишь одного из многочисленных аспектов права. |
Review of the many laws and regulations and methodological documents governing forest use and bringing them into conformity with today's political, economic and environmental realities and with the requirements of national forest policy; |
Пересмотр многочисленных нормативно-правовых и методических документов, регламентирующих деятельность в сфере лесопользования, их приведение в соответствие с политическими, экономическими и экологическими реалиями сегодняшнего дня, с постулатами национальной лесной политики; |
(a) Will be cast, as indicated above, in the broader context of the many initiatives and efforts under way to enhance the capacity and effectiveness of the system in responding to the major challenges and new demands confronting it; |
а) будут выноситься, как указано выше, с учетом более широкого контекста многочисленных инициатив и мер, предпринимаемых в целях укрепления потенциала и повышения эффективности системы перед лицом крупных задач и новых требований; |
(a) CES Bureau may wish to comment on the coordination of the many activities being carried out across the relevant areas measuring the information society - what areas of improvement are recommended in respect of statistical practice, international collaboration and coordination; |
а) Бюро КЕС, возможно, пожелает высказать свои замечания по вопросу о координации многочисленных мероприятий в областях, имеющих отношение к измерению информационного общества, в частности в том, что касается позитивных сдвигов, которых рекомендуется добиваться в плане статистической практики, международного сотрудничества и координации; |
than 10 months, it has held 13 plenary meetings, in addition to many meetings of its bureau and subsidiary bodies, i.e. the ad hoc standing Committees and the ad hoc sections. |
Менее чем за 10 месяцев он провел 13 пленарных заседаний, помимо многочисленных заседаний бюро и его вспомогательных органов, коими являются постоянные специальные комиссии и специальные отделы. |
(a) Delete, in the second preambular paragraph, subparagraph (a), the words "persistence of many" before the word "cases" and replace the words "armed forces" by "Government"; |
а) исключить в пункте а) второго пункта преамбулы перед словом "случаев" слова "о многочисленных" и заменить слова "турецким вооруженным силам" словами "турецкому правительству"; |
Considering the diversity of the victims of the conflict, namely, the refugees, the many orphans, the widowers and widows, the disabled, the young people in need of schooling and other casualities of the situation, |
принимая во внимание разнообразный характер жертв конфликта, включая беженцев, многочисленных сирот, вдовцов и вдов, инвалидов, не закончивших школу молодых людей и других брошенных на произвол судьбы людей, |
Recognizing the multidimensional nature of human security and noting that the understanding of human security must be dynamic and flexible in order to meet the many human security challenges in different regions, |
З) признавая многоаспектный характер безопасности людей и отмечая, что понимание безопасности людей должно быть динамичным и гибким для решения многочисленных проблем, связанных с безопасностью людей в различных регионах, |
Participation in many international meetings and conferences involving rules of international law (law of treaties, sanctions, problems of state succession, law of the sea, state responsibility, extradition and the role of the United Nations Security Council in disputes resolution). |
участие в работе многочисленных международных совещаний и конференций по нормам международного права (право договоров, санкции, проблемы правопреемства государств, международное морское право, ответственность государств, экстрадиция и роль Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в урегулировании споров). |