| Charitable foundations continue to provide a conduit for funding the activities of Al-Qaida network and its many associates around the world. | Благотворительные фонды по-прежнему служат каналом для финансирования деятельности сети «Аль-Каида» и ее многочисленных сообщников по всему миру. |
| It also produced a report of the many ideas that were discussed and the experience of best practices presented in Bucharest. | Она также подготовила доклад с изложением многочисленных идей, которые были обсуждены, а также с описанием опыта использования оптимальных практических методов, представленных в Бухаресте. |
| Furthermore, that decision meets a recurrent demand of the international community that is reiterated in many resolutions. | Кроме того, это решение отвечает постоянному требованию международного сообщества, которое оно высказывало в многочисленных резолюциях. |
| This requires the engagement and coordination of many different actors, and it requires adequate funding. | Для этого необходимо заручиться скоординированным участием многочисленных и разнообразных субъектов, а также адекватным финансированием. |
| Business and industry elaborated many instances of industry collaboration with stakeholders, and noted the challenge of creating self-sustaining standards. | Представители деловых кругов и промышленности остановились на многочисленных примерах сотрудничества между промышленными кругами и другими заинтересованными сторонами и отметили необходимость разработки надежных стандартов. |
| Coupled with this are the disruptions in the school calendar, owing to the many forced displacements of teachers and pupils. | Из-за многочисленных насильственных перемещений учителей и учеников происходят сбои в учебных программах. |
| The focus from now on must be on implementing the many agreements that have been reached. | Отныне следует сконцентрироваться на выполнении тех многочисленных соглашений, которые были достигнуты. |
| They have been the subject of many reports and extensive discussions over the past year. | На протяжении последнего года они стали предметом многочисленных докладов и активных обсуждений. |
| Clearly, because of their many implications, the proposals will have to be closely examined by Council members. | Разумеется, в силу многочисленных последствий предложений членам Совета необходимо будет внимательно изучить их. |
| Conflict in its many manifestations finds its breeding ground in human desperation, frailty and ignorance. | В основе конфликтов в их многочисленных проявлениях лежит человеческое отчаяние, отсутствие стабильности и невежество. |
| As a result, we have been able to achieve many successes, which have been widely acclaimed. | В результате нам удалось достичь многочисленных успехов, которые широко признаны. |
| In cooperation with the international organizations on the ground in Srebrenica, we are preparing a comprehensive plan to address the many urgent needs. | В сотрудничестве с международными организациями на местах в Сребренице мы готовим всеобъемлющий план по решению многочисленных неотложных задач. |
| Women from Kabul, Mazar-I-Sharif and Shamali regions have given accounts of many instances of forced marriages. | Женщины из районов Кабула, Мазари-Шарифа и Шомали рассказывали о многочисленных случаях принудительного вступления в брак. |
| One of the many and varied causes of armed conflict is poverty and the accumulated lack of progress in economic development. | Одной из многочисленных и разнообразных причин вооруженных конфликтов является нищета и накопившийся недостаток прогресса в экономическом развитии. |
| Natural disasters, such as drought, were one of many factors contributing to the global food crisis. | Такие стихийные бедствия, как засухи, явились одной из многочисленных причин мирового продовольственного кризиса. |
| Their effective implementation depends on the establishment and efficient functioning of proper inter-agency coordination institutions involving all of the many government authorities engaged in border control. | Их действенное осуществление зависит от создания и эффективного функционирования соответствующих институтов межучрежденческой координации с участием всех многочисленных государственных органов, занимающихся вопросами пограничного контроля. |
| She was involved in many reforms involving the public sector and administration. | Имела отношение к проведению многочисленных реформ, касающихся государственного сектора и администрации. |
| UNEP, UN-Habitat and ICLEI have cooperated on many events and publications. | ЮНЕП, ООН-Хабитат и ИКЛЕИ сотрудничают в рамках многочисленных мероприятий и публикаций. |
| The link between the Government and parents has led to the establishment of many registered early-childhood development centres all over the country. | Это взаимодействие привело к созданию многочисленных зарегистрированных центров по обеспечению развития детей в раннем возрасте по всей стране. |
| Greater awareness of the many aspects of violence against children would make it easier to formulate strategies to combat such violence. | Более широкая осведомленность о многочисленных аспектах насилия в отношении детей будет способствовать выработке стратегий по борьбе с таким насилием. |
| It arises time and again in the form of crimes against many innocent civilians. | Время от времени он проявляется в виде преступлений против многочисленных ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| The people of the Kyrgyz Republic deeply mourn the many innocent victims of this loathsome act. | Народ Кыргызской Республики глубоко скорбит по поводу многочисленных безвинных жертв этого чудовищного акта. |
| Combating desertification calls for many innovative measures, which some Parties have developed. | Борьба с опустыниванием требует принятия многочисленных инновационных мер, разработанных некоторыми Сторонами. |
| Sovereign States must empower the multilateral system to overcome its many challenges. | Суверенные государства должны наделить многостороннюю систему полномочиями по решению стоящих перед ней многочисленных задач. |
| In this section, the Special Rapporteur will report some of the many initiatives taken by private enterprises to benefit children both locally and internationally. | В настоящем разделе Специальный докладчик представит информацию в отношении некоторых из многочисленных инициатив, реализуемых частными предприятиями в интересах детей как на местном, так и на международном уровне. |