Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
Moreover, the United Nations has to respond to many challenges, such as the eradication of poverty, sustainable development, the fight against terrorism and drug trafficking, the control of epidemics and natural disasters, and the proliferation of weapons of mass destruction. Более того, Организация Объединенных Наций вынуждена заниматься решением многочисленных проблем, таких, как ликвидация нищеты, обеспечение устойчивого развития, борьба с терроризмом и торговлей наркотиками, предотвращение эпидемий и стихийных бедствий и распространение оружия массового уничтожения.
It thus permits and encourages research on adult and umbilical cord stem cells, which has already obtained many positive results without raising any of the ethical issues related to cloning. Таким образом, она допускает и поощряет исследования на взрослых и пуповинных стволовых клетках - исследования, которые уже позволили добиться многочисленных положительных результатов без возникновения каких-либо этических проблем, связанных с клонированием.
The many legal challenges to the measures, in particular in Europe and the United States, and the threat of more, pose a serious impediment to the success of the sanctions regime, not least by discouraging States to add names to the List. Наличие многочисленных юридических претензий по поводу осуществления введенных мер, особенно в Европе и Соединенных Штатах, и угроза увеличения таких претензий серьезно мешают успеху режима санкций, не в последнюю очередь из-за того, что эти претензии удерживают государства от внесения в Перечень новых имен.
As all the members of the Council have stated - and I agree - the report of the Secretary-General is very clear in stating that there has been tangible progress but that there are still many shortcomings and deficiencies. Как заявляли все члены Совета - и я с ними согласен, - в докладе Генерального секретаря совершенно четко говорится о достижении ощутимого прогресса и о сохраняющихся наряду с этим многочисленных недостатках и пробелах.
While the international system has responded to many natural disasters over the past 12 months, those disasters have also served to remind us just how crucial effective and timely humanitarian response capacity is, if lives are to be saved, livelihoods protected and communities restored. На протяжении последних 12 месяцев международная система продолжала принимать меры по ликвидации последствий многочисленных стихийных бедствий, которые стали для нас напоминанием о необходимости укрепления потенциала стран в области эффективного и своевременного оказания гуманитарной помощи в целях спасения людей, защиты средств к существованию и восстановления общин.
The CHAIRMAN said that, in the light of the many communications received from non-governmental organizations (NGOs) and other groups, as well as from individuals, he was convinced that the Committee had been right to adopt its decision 1 (53). ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в свете многочисленных сообщений, полученных от неправительственных организаций (НПО) и других групп, а также отдельных лиц, он убежден в том, что Комитет поступил правильно, приняв решение 1 (53).
The Department of Culture provides moral and financial support for several cultural also participates in several of their events, and encourages them to contribute to the many cultural initiatives it undertakes each year. Министерство культуры оказывает моральную и финансовую поддержку ряду культурных ассоциаций, участвует в некоторых из проводимых ими мероприятиях, а также приглашает эти ассоциации принять участие в многочисленных культурных мероприятий, ежегодно организуемых по его инициативе.
Bearing in mind your experience, your many high-level duties within the international community in Geneva and your knowledge of the law of nations, our Conference is certainly in good hands. Учитывая Ваш опыт, Вашу работу на многочисленных ответственных постах в рамках женевского международного сообщества и Ваши познания в сфере международного права, мы уверены, что руководство нашей Конференцией находится в надежных руках.
It had been considered in a number of forums and had been the subject of many consultations, particularly with regard to the need to submit financial statements, a question that had not been addressed before in that context. Кодекс был рассмотрен в разных инстанциях и был объектом многочисленных консультаций, в частности по вопросу о необходимости представления информации о финансовом положении, который ранее в этом контексте не рассматривался.
Estimates of the effects of measures being implemented or planned compared to baselines vary widely, partly because many measures have so far been implemented only to a limited extent. Оценки влияния принимаемых или планируемых мер на отклонения от базисного уровня колеблются в значительных пределах, что в какой-то мере объясняется ограниченными масштабами применявшихся до сих пор многочисленных мер.
One of the many shortcomings of the system of arrest and pre-trial detention was that the prosecutor had the power to issue arrest warrants and take decisions on detention. Один из многочисленных недостатков системы ареста и досудебного содержания под стражей состоит в том, что право выдачи ордеров на арест и принятия решений о содержании под стражей принадлежит прокурору.
As distinct from their many compatriots living in neighbouring countries, the Kurds of Armenia have always enjoyed very broad rights which even now are not available to the Kurdish people in their other countries of abode. В отличие от своих многочисленных соотечественников, живущих в соседних государствах, курды в Армении всегда пользовались весьма широкими правами, недоступными им и по настоящее время в других государствах их проживания.
The change in the political system in the country in 1990 was accompanied by many challenges as well as opportunities for the consolidation of democracy and the institutionalization of human rights. Преобразование политической системы, происшедшее в стране в 1990 году, сопровождалось появлением многочисленных проблем и возможностей в плане упрочения демократии и нормативного закрепления прав человека.
It focuses on the monitoring of State and regional practices and provides information, advice and assistance on the uniform and consistent application of the Convention in many fields of interest and concern for States and for international organizations. В этой программе заостряется внимание на наблюдении за практикой, используемой на государственном и региональном уровнях, и предоставлении информации, консультативных заключений и помощи в деле единообразного и последовательного применения Конвенции в многочисленных областях, интересующих и волнующих государства и международные организации.
We trust that the States concerned will respond to the desires of many Member States to ensure that the Conference on Disarmament is kept fully in the picture with regard to the developments on bilateral arms negotiations. Хотелось бы надеяться, что соответствующие государства примут во внимание стремление многочисленных государств-членов обеспечить, чтобы члены Конференции по разоружению имели полное представление о том, что происходит на двусторонних переговорах по вопросам, касающимся вооружений.
Actions to prevent the emergence of new types of weapons of mass destruction, to develop nuclear disarmament and to ensure the effective solution of many conventional disarmament issues are badly needed. Остро необходимо предпринять шаги по предотвращению появления новых видов оружия массового уничтожения, по активизации ядерного разоружения и по обеспечению эффективного решения многочисленных проблем в области обычных вооружений.
The UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings were an important addition to the field of commercial arbitration, in which the Commission had already established a strong position with the assistance of many experts and nationally based arbitration centres. Комментарии ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного процесса являются важным дополнением к текстам по коммерческому арбитражу, поскольку ЮНСИТРАЛ уже хорошо зарекомендовала себя в этой области и располагает услугами многочисленных экспертов и национальных арбитражных центров.
In view of the many concessions that it had made, his delegation hoped that all delegations would show a spirit of compromise and that the version of article 32 proposed by the Drafting Committee would be adopted. С учетом тех многочисленных уступок, на которые она пошла, делегация Российской Федерации рассчитывает, что все проникнутся духом согласия и что статья 32 будет принята в виде, предложенном Редакционным комитетом.
Through my participation at the Olympic Games, world championships and numerous other competitions, I have travelled to all corners of the world and experienced many different customs and traditions. Участие в Олимпийских играх, чемпионатах мира и других многочисленных спортивных соревнованиях позволило мне посетить многие уголки мира и познакомиться с многочисленными различными обычаями и традициями.
As a result of a model of privatization of education, and of the poverty that has been invading the social strata, many children and young people did not go to school; they could not pay the fees, nor could they pay for school supplies. В результате процесса приватизации в системе образования и из-за распространения нищеты среди многочисленных слоев населения множество детей и подростков не имели возможности посещать школу в связи с тем, что их родители не могли позволить себе платить за их обучение и школьные принадлежности.
After fruitful debate and the submission of many proposals, the Chairman had been able to present consolidated texts of article 1, paragraphs 1 and 2, and article 8, paragraphs 1 and 2. После плодотворного обсуждения и внесения многочисленных предложений Председатель смогла представить сводные тексты пунктов 1 и 2 статьи 1 и пунктов 1 и 2 статьи 8.
An examination of the many reasons why parts of Croatia's Serb population chose to attempt to secede from Croatia is beyond the scope of this report, although some reflection has been given to this question. Подробное изучение многочисленных причин, по которым часть хорватских сербов выступила за отделение от Хорватии, выходит за рамки настоящего доклада, хотя они в определенной степени были рассмотрены.
While such had not been the Commission's intention, it would be possible to interpret the article as according preference to an economic approach, to the detriment of an ecological approach, thus running counter to many recent declarations and conventions on the question. Опять же, хотя КМП и не имела такого намерения, эту статью можно истолковать как отдающую предпочтение экономическому подходу в ущерб подходу экологическому, что противоречит положениям многочисленных деклараций и конвенций, принятых по этому вопросу в последнее время.
The six new Standards mentioned above are not expected to result in many major changes, because they are based on existing International Financial Reporting Standards and the system-wide guidance is also based on IFRS. Ожидается, что шесть новых стандартов, упомянутых выше, не повлекут за собой многочисленных крупных изменений, поскольку они основаны на существующих международных стандартах финансовой отчетности, а общесистемные методы и принципы также основаны на МСФО.
The trend of women's participation in decision-making positions in Tunisia over the years reveals persistent disparities in the presence of men and women in many aspects of public and political life, particularly among the opposition parties and national organizations. Анализ динамики занятия женщинами различных постов директивного характера в Тунисе показывает диспропорции, характеризующие также уровни участия мужчин и женщин в многочисленных областях общественной и политической жизни, в частности оппозиционных партиях и национальных организациях.