Many delegates were persuaded that this might be a good idea to ensure that the numerous standards being put forward complied with the legal provisions of RID/ADR. |
Многие делегаты были убеждены в том, что было бы, возможно, целесообразным обеспечить соответствие многочисленных предлагаемых стандартов правовым положениям МПОГ/ДОПОГ. |
Many specialized agencies had, in earlier years, usually with UNDP funding, contributed to the establishment and strengthening of a wide variety of institutes, training centres and various planning institutes. |
В более ранние годы многие специализированные учреждения участвовали, как правило при финансовой помощи ПРООН, в создании и укреплении многочисленных институтов, учебных центров и различных учреждений планирования. |
Many delegations expressed the view that the establishment of marine protected areas could help to build the resilience of marine ecosystems, including by addressing a range of stressors and cumulative impacts. |
Многие делегации выразили мнение о том, что создание охраняемых районов моря могло бы способствовать повышению сопротивляемости морских экосистем, в том числе за счет решения многочисленных стрессовых проблем и суммарных эффектов. |
Many instances of corporate-related harm involve a large number of individual claims that are grounded on the same underlying set of facts, each of which would be too costly for a single claimant to pursue. |
Во многих случаях вред, причиненный деятельностью корпораций, приводит к подаче отдельными лицами многочисленных исков, которые в качестве оснований опираются на одни и те же факты, причем любой из этих исков оказывается слишком дорогостоящим для отдельно взятого истца. |
Many activities had been reported by stakeholders and UNECE member States with regard to implementing ESD, including promoting ESD and the Strategy in the relevant international forums. |
Многие заинтересованные круги и государства - члены ЕЭК ООН сообщили о многочисленных видах деятельности, связанных с ОУР, включая пропаганду ОУР и Стратегии на соответствующих международных форумах. |
Many Federal and Länder authorities, as well as public institutions, nowadays have agencies which also, or even exclusively, deal with matters relating to equal rights for women in the sphere of work and responsibility of their institutions. |
В настоящее время в многочисленных федеральных и земельных органах и общественных учреждениях созданы отделы, которые либо частично, либо исключительно занимаются вопросами, касающимися обеспечения равноправия женщин в сфере деятельности, относящейся к компетенции этих учреждений. |
Many components of the census now must be coordinated across the census (during the years surrounding the census) and the survey (throughout the decade). |
Данный метод требует координации многочисленных компонентов всего цикла переписи (в год, предшествующий переписи, и год, следующий за ней) и обследования (в течение всех десяти лет). |
"Many allegations received from various non-governmental organizations regarding torture, which is reportedly practised in a number of places of detention and prisons, particularly in the premises of the Crime Investigation Office." |
З. Наличие "многочисленных сообщений, полученных от различных неправительственных организаций, в которых речь идет о пытках в местах содержания под стражей и в тюрьмах, в частности в помещениях Управления по расследованию преступлений". |
Many discussions focus on the effects of the economic crisis on young people and not on the system which has led to this crisis, a system which directly impacts human rights, and in particular those of young people. |
В ходе многочисленных дискуссий основное внимание уделяется последствиям экономического кризиса для молодежи, а не для системы, которая вызвала этот кризис - системы, которая оказывает непосредственное воздействие на права человека и, в частности, права человека молодежи. |
Directly providing many human resources services |
непосредственное оказание многочисленных услуг в области людских ресурсов. |
One of his many moms. |
Это одна из его многочисленных "мамок". |
Spoke at length about your many virtues. |
Говорил о ваших многочисленных достоинствах. |
One of my many talents. |
Один из моих многочисленных талантов. |
It feeds on many kinds of plants. |
Живёт на многочисленных видах растений. |
One of your many trips. |
В одной из наших многочисленных поездок. |
They claimed many victims. |
Они явились причиной многочисленных жертв. |
They caused us many problems. |
Они стали причиной наших многочисленных проблем. |
(by many means) |
(с использованием многочисленных средств) |
Simultaneously, the Mission must manage the inflated expectations of its many stakeholders. |
Одновременно с этим Миссия должна решать проблемы, связанные с завышенными ожиданиями со стороны своих многочисленных партнеров из числа заинтересованных участников. |
Houses have undergone basic rehabilitation amidst many ruins. |
На фоне многочисленных разрушений заметно, что в этих домах сделан элементарный ремонт. |
Many participants agreed that little had been done to respond to the numerous requests of the General Assembly and the Economic and Social Council related to strengthening the programme, and expressed concern about the delay in the implementation of the relevant resolutions. |
По мнению многих участников, были приняты недостаточные меры для выполнения многочисленных просьб Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в отношении укрепления программы, и они выразили обеспокоенность задержкой в осуществлении соответствующих резолюций. |
Many traditional and customary practices still existed that were harmful to the health of women and girls and were clearly violations of human rights, and her delegation was pleased that Governments and the international community were actively trying to eliminate them. |
Принимая во внимание сохранение многочисленных традиций и обычаев, затрагивающих здоровье женщин и девочек и являющихся явными нарушениями прав человека, делегация Филиппин с удовлетворением отмечает приверженность международного сообщества их устранению. |
Many conflict situations today result, in part, from a lack of justice, or perception of the lack of justice, by large segments of a population within a conflict zone. |
Многие конфликтные ситуации сегодня являются отчасти результатом отсутствия справедливости или того, что у многочисленных слоев населения в зоне конфликта складывается представление об отсутствии справедливости. |
The souvenirs of many holidays. |
Сувениры многочисленных каникулярных поездок. |
The return of former president Jean-Claude Duvalier surprised many observers and reopened painful wounds for many Haitians in and outside the country. |
Возвращение бывшего Президента Жан-Клода Дювалье вызывало удивление многочисленных наблюдателей и напомнило о понесенных тяжелых утратах многим гаитянам внутри страны и членам зарубежной диаспоры. |