Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
The Chairman of the session, Mr. Lukas Pfister, Merck Sharp&Dohme GmbH, introduced the topic by describing the role of intellectual property in creating many opportunities that could be then turned into economic assets. Председатель заседания г-н Лукас Фистер, компания "Мерк Шарп энд Дохме ГмбХ", представил данную тему, охарактеризовав роль интеллектуальной собственности в создании многочисленных возможностей, которые могут затем быть трансформированы в экономические активы.
Its coverage includes most of the country and it is, in fact, the first national broadcasting medium, providing the people with unbiased reporting and an outlet for voicing opinion through its many phone-in programmes. Оно вещает на бόльшую часть территории страны и является, по существу, первой общенациональной радиовещательной станцией, снабжающей население непредвзятой информацией и предоставляющей жителям возможность для выражения своего мнения в рамках многочисленных программ, в которых звонящим в студию предоставляется прямой эфир.
I say this with deep satisfaction and express the gratitude of France and all the other sponsors to all those who participated in the many informal meetings that gradually led to an agreement. Я говорю это, испытывая чувство глубокого удовлетворения, и хотел бы от имени Франции и всех других авторов выразить признательность всем тем, кто участвовал в многочисленных неофициальных заседаниях, в результате которых мы постепенно достигли договоренности.
The BPAWG has a top-level view which encapsulates the UN/CEFACT life cycle and identifies many processes which would need to be modelled by sub-groups under the EWG. РГАДО руководствуется верхнеуровневым подходом, отражающим различные аспекты работы СЕФАКТ ООН и предполагающим определение многочисленных процессов, которые должны моделироваться подгруппами, действующими под эгидой РГПВ.
The full results of this process will, however, be most visible after the transitional process, when the new government will have to function immediately and fully and will have to cope with the many different challenges. И главная заслуга в решении этой задачи принадлежит гну Виейре ди Меллу. Однако мы получим полное представление о результатах этого процесса после завершения переходного этапа, когда новое правительство незамедлительно приступит к осуществлению в полном объеме своих функций и будет вынуждено заниматься решением многочисленных и разнообразных сложных задач.
Some might see that as defeatist; we would see it as a healthy development in international affairs, actually adding more mass to address the many major challenges we face. Некоторые могут посчитать такой подход пораженческим, однако, на наш взгляд, это здоровое явление в международных отношениях, которое в действительности могло бы содействовать мобилизации усилий на решение стоящих перед нами многочисленных проблем.
Questioned about the prospects for economic survival of a company having to operate in difficult terrain and with many environmental restrictions, Mr. Ramsauer was confident that the company would remain profitable. Отвечая на вопрос о перспективах экономического выживания компании, которой приходится работать на местности, имеющей сложный рельеф, и в условиях действия многочисленных экологических ограничений, г-н Рамсауэр с уверенностью заявил, что компания будет по-прежнему рентабельной.
Experience has shown that the adaptation or amendment of certain definitions or notions may prove to be a delicate matter when they serve as a reference for many other regulations, particularly when these are technical and cannot be amended without running into considerable difficulties. Опыт показывает, что адаптировать или изменять некоторые определения и понятия, когда они служат отправным моментом для многочисленных других правил, в частности технических, которые нельзя изменить, не создав значительных трудностей, довольно сложно.
In fact, in the Dutch tax system interest paid on mortgages is tax deductible, which has caused the creation of many complicated mortgage loan constructions aiming at maximum tax deduction. На практике, в соответствии с системой налогообложения Нидерландов, ипотечные проценты исключаются из суммы облагаемого дохода, что приводит к созданию многочисленных сложных ипотечных схем с целью максимального снижения налогов.
Mr. Oddsson (Iceland): The United Nations is uniquely suited to the task of tackling the many global challenges that the world faces today, and has already done much good work in this respect. Г-н Оддсон (Исландия) (говорит по - английски): Организация Объединенных Наций уникальна тем, что она подходит для решения многочисленных глобальных задач, которые стоят сегодня перед миром, и уже сделала много хорошего в этом плане.
With scores of companies and municipalities signing up, and even the monarchies of Denmark and Sweden turning off the lights in their many palaces, the World Wildlife Fund quickly called it an amazing success. Поскольку множество компаний и муниципалитетов подписались на это, и даже монархии Дании и Швеции выключают свет в своих многочисленных дворцах, Международный Фонд защиты диких животных (WWF) быстро назвал это ошеломительным успехом.
As I contemplate the long and distinguished career of Senator Fanfani, I can only say in closing that the best way to mourn his loss is to recall his many accomplishments. Вспоминая долгий и выдающийся жизненный путь сенатора Фанфани, я могу в заключение сказать лишь о том, что лучший способ помянуть покойного - это вспомнить о его многочисленных достижениях.
To demonstrate our commitment, our Assistant Secretary for Aging in the Department of Health and Human Services, Jeanette Takamura, underlined the many steps we are taking to continue the momentum with which the International Year of Older Persons began. Помощник министра по вопросам старения в министерстве здравоохранения и социального обеспечения Джанетт Такамура в качестве подтверждения нашей приверженности этой цели рассказала о многочисленных шагах, которые мы предпринимаем в целях сохранения импульса, созданного в ходе проведения Международного года пожилых людей.
I certainly do not intend to complain to the Assembly about the many upheavals of a "Third Worldism" whose approach and methods are at least 20 years old and have become obsolete. У меня, естественно, нет намерения жаловаться в Ассамблее о многочисленных сдвигах в философии идеи третьего мира, подходы и методы которой, выработанные по крайней мере 20 лет назад, сейчас устарели.
In the light of this setback, the international community must seriously ask itself whether it is doing enough to address the many social ills that continue to plague it. Ввиду этих неблагоприятных явлений международное сообщество должно серьезно поставить перед собой вопрос о том, прилагает ли оно достаточные усилия для решения многочисленных социальных проблем, с которыми оно продолжает сталкиваться.
Through the efforts of many national organizations, domestic violence has been identified as a "phenomenon" that must be eliminated world wide. Thalif Deen, quoting Noeleen Heyzer, Director for the United Nations Development Fund for Women. Благодаря усилиям многочисленных национальных организаций бытовое насилие было определено как "явление", которое должно быть искоренено во всем мире Талиф Дин, цитируя Нолин Хейзер, Директора Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин.
The Committee was informed that, as there are many aspects of UNHCR's operations over which it has no control, such as banking facilities and food supplies, field offices have been requested to make contingency arrangements. Комитет был проинформирован о том, что ввиду существования многочисленных аспектов операций УВКБ, которые Управление не способно контролировать, включая деятельность банковских служб и организацию продовольственного снабжения, в отделения на местах были направлены соответствующие указания с просьбой принять меры на случай возникновения непредвиденных обстоятельств.
The peoples concerned were usually few in number and they were members of nomadic Amazon communities whose culture was being destroyed by the invasion of modern life and the many related service activities that went together with oil drilling. Необходимо знать, что речь идет в целом о малочисленных народах - кочевниках Амазонии, привычный уклад жизни которых был нарушен вторжением современной технологии и многочисленных смежных предприятий сферы услуг, без которых не может обойтись нефтепромысел.
With regard to formal education, the newly established Bandaranaike International Diplomatic Training Institute provided various courses, not only to members of Sri Lanka's diplomatic and consular services, but also to many other participants from the public and private sectors. Касаясь официального преподавания права, оратор отмечает, что в недавно открытой Международной дипломатической школе им. Бандаранаике предлагаются разнообразные курсы для сотрудников дипломатических и консульских служб Шри-Ланки и многочисленных слушателей школы из государственного и частного секторов.
It remains our task to challenge them with a demanding ethic that fully respects their dignity and that leads them to the wisdom that is needed in order to face the many demands of life. На нас по-прежнему возлагается задача формировать в них мировоззрение, подразумевающее высокую требовательность к себе, при полном уважении их достоинства и воспитании в них понимания, что им необходимо для преодоления многочисленных трудностей жизни.
While at ILANUD she designed a methodology for analyzing the law and legal traditions from a gender sensitive perspective which was published in book form as one of ILANUD's many publications. Во время работы в Латиноамериканском институте по предупреждению преступности она разработала методику анализа правовых и юридических традиций, исходя из учета гендерных факторов, которая была опубликована в виде книги среди других многочисленных публикаций Института.
In sub-Saharan Africa, rates of crime and victimization, especially involving violence, have increased over the past 10 years, much of it fuelled by the huge traffic in small arms from the many civil or regional wars. В странах Африки к югу от Сахары за последние десять лет уровень преступности и виктимизации возрос, особенно это касается преступлений с применением насилия, чему в значительной степени способствовали колоссальные масштабы оборота стрелкового оружия, используемого в многочисленных гражданских или региональных войнах.
Coordination under the aegis of UN-Water can ensure an overall unity of complementary actions and thus supply a coherent framework for the many programmes of the Organization's water-related agencies and their partners. Координация под эгидой Механизма «ООН - водные ресурсы» может обеспечить общее единство и взаимодополняемость действий, тем самым создав согласованные рамки для многочисленных программ учреждений Организации по вопросам водных ресурсов и их партнеров.
One of his many felicitous phrases was his naming of the slave plantations as the "cane-piece", to describe the contemporary traces upon the social, political and cultural life of plantation slavery in the Americas. Одной из его многочисленных метких фраз стало данное им невольничьим плантациям название «тростниковый фактор» для описания следов рабства на плантациях в Северной и Южной Америке в современной социальной, политической и культурной жизни.
One of the many and varied ways in which those engaged in transnational organized criminal activities have managed to exploit a great number of small developing States like Jamaica with impunity has been through our relatively open and moderately secure borders. Одним из многочисленных и различных способов, которыми безнаказанно пользуются лица, занимающиеся транснациональной организованной преступной деятельностью, в значительном числе таких малых развивающихся государств, как Ямайка, являются наши относительно открытые и умеренно охраняемые границы.