| In NSO's web technology has become a prominent means to many ends. | В НСУ вебтехнология стала важным инструментом, используемым для решения многочисленных задач. |
| We salute you for your willingness to tackle head-on the many challenges facing the Organization. | Мы выражаем Вам признательность за Вашу готовность смело браться за решение многочисленных проблем, с которыми сталкивается эта Организация. |
| The Non-Aligned Movement thanks him for the vital role he has played in addressing the many global challenges that exist. | Движение неприсоединившихся стран благодарит его за ту жизненно важную роль, которую он сыграл в решении многочисленных мировых проблем сегодняшнего дня. |
| Such a streamlined Organization will create the critical mass for tackling effectively the many challenges that threaten international peace and security. | Такая рационализация нашей Организации позволит создать необходимую критическую массу для эффективного решения многочисленных проблем, которые угрожают международному миру и безопасности. |
| This is particularly so in the face of the many challenges confronting us today. | Это тем более верно в условиях тех многочисленных сложных проблем, которые стоят перед нами сегодня. |
| For decades the Middle East region has been the stage for many daunting and exacerbated challenges. | На протяжении десятилетий регион Ближнего Востока является ареной многочисленных масштабных и ожесточенных столкновений. |
| The environment was just one of many bilateral issues between Singapore and Indonesia. | Проблема окружающей среды является лишь одной из многочисленных двусторонних проблем между Сингапуром и Индонезией. |
| The international community continues to grapple with the absence of realistic and pragmatic solutions to many long-standing global problems. | Международное сообщество по-прежнему безуспешно пытается найти реалистичные и прагматичные решения для многочисленных давно назревших глобальных проблем. |
| This conclusion is also reflected in many analysis and assessment of the humanitarian risk associated with submunitions. | Этот вывод отражен и в многочисленных аналитических выкладках и оценках гуманитарного риска в связи с суббоеприпасами. |
| This work requires the mobilization of many skilled human resources covering various areas of the life of the State. | По сути, осуществление такой работы требует мобилизации многочисленных квалифицированных людских ресурсов из различных областей государственной деятельности. |
| This home country perspective is especially evident in the design of many financial or fiscal assistance programmes as well as preferential market access measures. | Такой акцент на интересах стран базирования особенно наглядно проявляется в многочисленных программах финансовых и налоговых льгот, а также в мерах преференциального режима доступа на рынок. |
| Concerning the substantive side of the report, we find that the Council remains seized with many conflict situations and crises. | Касаясь содержательной стороны доклада, мы хотели бы отметить, что Совет продолжает заниматься разрешением многочисленных конфликтных ситуаций и кризисов. |
| It sees many challenges ahead in the implementation process. | Мы считаем, что имплементационный процесс сопряжен с решением многочисленных задач. |
| Finding work for young people without the social or work skills for entry-level jobs remains a problem despite many schemes to tackle it. | Предоставление работы молодым людям, не имеющим социальных и рабочих навыков для получения своей первой работы на рынке труда, по-прежнему является проблемой, несмотря на осуществление многочисленных программ, призванных обеспечить ее решение. |
| We take great pleasure and pride in the presence here today of many representatives bearing messages of support and solidarity. | Мы чрезвычайно польщены и гордимся присутствием сегодня здесь многочисленных представителей, привезших с собой слова поддержки и солидарности. |
| Support came from many public and private sources. | Поддержка обеспечивается за счет многочисленных государственных и частных источников. |
| The combination of these laws served as justification for many acts of repression and infringements of personal liberty in South Africa. | В своей совокупности эти законы послужили основой для многочисленных репрессий и нарушений свободы личности в Южной Африке. |
| In practice, Algerian citizens and their lawyers seem satisfied with the many domestic remedies available. | Фактически же алжирские граждане и их адвокаты, как представляется, удовлетворены наличием многочисленных внутренних средств правовой защиты. |
| Despite repeated condemnations of such violence in numerous international forums, gender-based violence persists unchallenged in many areas. | Несмотря на неоднократное осуждение такого насилия на многочисленных международных форумах, насилие по признаку пола беспрепятственно сохраняется во многих областях. |
| The elections recently held in East Timor are among the many successes in those long-term efforts. | Недавние выборы, которые прошли в Восточном Тиморе, являются одним из примеров многочисленных успехов в этих долгосрочных усилиях. |
| He wished the Committee all success in the many and crucial activities scheduled for the session. | Оратор желает Комитету всяческих успехов в проведении многочисленных и важных мероприятий, запланированных на эту сессию. |
| Nevertheless, thanks to its newly gained stability and its democratic renewal, the country was drawing many foreign investors. | Тем не менее благодаря своей новой стабильности и своему демократическом возрождению страна привлекает многочисленных иностранных инвесторов. |
| The diverse views expressed by Commission members illustrated clearly the many difficulties involved in arriving at generally acceptable criteria for interpreting unilateral acts. | Различные мнения, высказанные членами Комиссии, убедительно показали наличие многочисленных трудностей, осложняющих выработку общеприемлемых критериев к толкованию односторонних актов. |
| No special measures were being taken to tackle this stereotype but it was mainstreamed in many Government activities. | Никаких специальных мер для устранения такого стереотипного представления не принимается, однако усилия в этом направлении прослеживаются в многочисленных проводимых правительством мероприятиях. |
| We all have witnessed many manifestations of terrorism that have taken place in different regions of the world, under different slogans and covers. | Мы все являемся свидетелями многочисленных проявлений терроризма, имевших место в различных районах мира под различными лозунгами и прикрытиями. |