Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
While representing a significant increase of 26 per cent over the previous year, it was still an austerity budget and was inadequate to meet the many demands of a country recovering from a devastating conflict. Хотя сумма бюджета существенно возросла по сравнению с прошлым годом, увеличившись на 26 процентов, его расходная часть жестко ограничена и недостаточна для удовлетворения многочисленных потребностей страны, восстанавливающейся после тяжелейшего конфликта.
The IPSAS adoption strategy selected by the United Nations and its peacekeeping operations is dependent on the successful implementation of Umoja, which, in addition to many other benefits, will provide the systems necessary to process increased data requirements under IPSAS. Выбранная Организацией Объединенных Наций и ее операциями по поддержанию мира стратегия перехода на МСУГС зависит от успешного внедрения «Умоджи», которое, помимо других многочисленных преимуществ, обеспечит наличие систем, необходимых для удовлетворения возросших потребностей в данных в рамках МСУГС.
This occasion provides an opportunity to reflect on the many achievements of the programme and to renew our commitment to support Africa's own efforts to promote its growth, its development and its participation in the global economy. Это событие дает нам возможность задуматься о многочисленных успехах, достигнутых в рамках этой программы, и подтвердить свое обязательство поддерживать усилия, предпринимаемые самими странами Африки, в целях содействия их росту, развитию и участию в мировой экономике.
The proliferation of crises and the perpetuation of dissonant positions, rather than a search for solutions to the many problems that affect all humanity, make this dream become increasingly difficult to achieve. Вместо поисков путей решения многочисленных проблем, которые влияют на жизнь всего человечества, мы наблюдаем распространение кризисов и сохраняющееся расхождение позиций, что делает реализацию этой мечты все более сложной.
But in the many times that I have participated in the United Nations General Assembly over the last 25 years, I cannot recall a session that gave me reason for hope for the future of humanity, except once. Однако в тех многочисленных случаях, когда я за последние 25 лет принимал участие в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, я не могу припомнить ни одной сессии, которая дала бы мне основания для надежды на будущее человечества, кроме одного раза.
I would also like to thank the Credentials Committee for its report (A/66/360), and the many representatives who have spoken this morning, elucidating their various positions on this matter. Я хотел бы также выразить признательность Комитету по проверке полномочий за его доклад (А/66/360) и поблагодарить многочисленных представителей, которые выступили сегодня утром и разъяснили свои различные позиции по этому вопросу.
As not all of its many facilities can be protected to an acceptable level, the Commissioner-General has determined that the safeguarding of headquarters facilities and a small number of other particularly exposed locations needs to be ensured. Поскольку не все из его многочисленных объектов могут охраняться приемлемым образом, Генеральный комиссар решил, что необходимо обеспечивать охрану помещений штаб-квартиры и небольшого числа других, особо уязвимых мест.
However, not all the young people of the world profit from that dialogue because of the many challenges related to the development of their respective countries, including a great part of the African continent. Однако не все молодые люди планеты пользуются благами такого диалога в силу многочисленных проблем, связанных с развитием их стран, в том числе значительной части африканского континента.
I look forward to this event being just one of many catalysts in a long and fruitful process of joining hands with each other and with young people around the world, to accomplish just that. Я с надеждой рассчитываю на то, что это мероприятие станет лишь одним из многочисленных катализаторов длительного и плодотворного процесса объединения наших сил между собой и с молодежью всей планеты, чтобы добиться именно этого.
All the thinking that we shared during the general debate only a few days ago calls for a new way of thinking and acting by the international community in crafting bold solutions with a view to freeing our world from the many base actions that prevent humankind from thriving. Все те соображения, которыми мы обменялись в ходе общих прений несколько дней тому назад, заставляют международное сообщество выработать новые подходы и критерии для принятия смелых решений, с тем чтобы освободить наш мир от многочисленных проблем, мешающих расцвету человечества.
That is one illustration, among many others, that show that the international partnerships have been slow in rising to the meet their stated expectations and goals. Это один из многочисленных примеров, свидетельствующих атом, что международные партнерства не торопятся претворить в жизнь данные обещания и поставленные цели.
The deepest internationalist convictions of the Cuban Revolution have enabled our country to remain always on the side of the African peoples, from our unconditional support in the anti-colonial struggles to cooperation projects in many spheres of economic and social development. Глубочайшие интернационалистические концепции Кубинской революции позволили нашей стране всегда быть на стороне народов Африки - начиная с безоговорочной поддержки антиколониальной борьбы и заканчивая проектами в области сотрудничества в многочисленных областях социально-экономического развития этого континента.
We believe that such an assessment is a matter of priority and must lead to the identification of obstacles to the implementation of many decisions in that respect, so as to move forward the process of the revitalization of the General Assembly. В целях продвижения процесса активизации деятельности Генеральной Ассамблеи мы считаем необходимым уделить первостепенное внимание проведению такого рода оценки для выявления проблем, возникающих в ходе осуществления многочисленных решений, принимаемых в этой связи.
In addition, the Working Group on Lessons Learned, through many discussions, had demonstrated that the Peacebuilding Commission had a useful policy and best practices function. Кроме того, в результате проведения многочисленных обсуждений в рамках Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков Комиссия по миростроительству продемонстрировала, что она выполняет полезную функцию по анализу политики и передового опыта.
Mr. Chabi (Morocco) said that while Sierra Leone stood as a model for other configurations in terms of peacebuilding strategies, the country still faced many challenges, including youth unemployment and economic development. Г-н Шаби (Марокко) говорит, что, хотя Сьерра-Леоне является примером для других страновых структур в том, что касается стратегий миростроительства, страна по-прежнему стоит перед лицом многочисленных проблем, включая безработицу среди молодежи и трудности в сфере экономического развития.
The assignment of Judges and staff to more than one trial simultaneously has also presented challenges to scheduling time for consultations and deliberations on the many motions and issues that arise during the trial proceedings. Назначение судей и сотрудников для участия в рассмотрении более одного дела единовременно также создало проблемы в связи с планированием времени для проведения консультаций и рассмотрения многочисленных ходатайств и вопросов, возникающих на этапе судебного разбирательства.
Once the government formation process has been completed, it is imperative that the new Government, together with the Council of Representatives and other stakeholders, make national reconciliation a priority and begin to address the many outstanding political and constitutional challenges facing the country. Сразу после завершения процесса формирования правительства необходимо, чтобы новое правительство вместе с Советом представителей и другими заинтересованными сторонами уделили приоритетное внимание национальному примирению и приступили к решению многочисленных оставшихся политических и конституционных проблем, стоящих перед страной.
Given the many expectations and demands placed on the Division of Human Resources to develop and enable processes for robust HR management, UNICEF needs to build the requisite capacity to enable the division to fulfil its accountabilities. С учетом многочисленных ожиданий и требований к Отделу людских ресурсов разработать и внедрить процедуры эффективного управления людскими ресурсами ЮНИСЕФ необходимо создать требуемый потенциал, позволяющий этому подразделению выполнить возложенные на него обязательства.
Articles published on the United Nations News Centre website (and reposted by many websites worldwide) публикация статей на веб-сайте Центра новостей Организации Объединенных Наций (и последующее размещение на многочисленных международных веб-сайтах)
The fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women (CSW) offers a timely opportunity to consider the many challenges today's women face in obtaining equal treatment throughout the world. Пятьдесят пятая сессия Комиссии по положению женщин (КПЖ) представляет собой удобный случай для рассмотрения многочисленных проблем, с которыми сталкиваются современные женщины во всем мире в борьбе за равенство прав и возможностей.
Using many consultation tools, such as the Internet, engaging think tanks, NGOs, unions and federations, was the key to success and to the production of a good report. Использование многочисленных средств проведения консультаций, таких как Интернет, и привлечение к этой работе аналитических групп, НПО, союзов и федераций является залогом успеха и ключом к подготовке высококачественного доклада.
The HR Committee expressed concern over the many reported cases of persons detained in 1991 who have subsequently disappeared and recommended that Kuwait should adopt concrete measures to clarify each and every case of disappearance. Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу многочисленных сообщений об исчезновении задержанных в 1991 году лиц и рекомендовал Кувейту принять конкретные меры по расследованию каждого случая исчезновения.
Mongolia, as a party to many UNESCO, and WIPO conventions and treaties, is committed to social development by promoting people's creative work in art and scientific fields. Являясь участницей многочисленных конвенций и договоров ЮНЕСКО и ВОИС, Монголия стремится к социальному развитию посредством поощрения творческой деятельности населения в таких сферах, как искусство и научная деятельность.
My delegation does not want to go into the long list of the many provocations and cases of non-compliance on the part of our colleagues from the Democratic People's Republic of Korea. Моя делегация не желает давать разъяснения по длинному списку многочисленных провокаций и случаев несоблюдения, совершенных нашими коллегами из Корейской Народно-Демократической Республики.
Addressing the many comments on sustaining audit recommendations, he said that this was less of an issue this year compared with previous years and that OIA checks on whether recommendations are implemented. Касаясь многочисленных высказываний в отношении дальнейшего осуществления рекомендаций по итогам ревизий, он сказал, что в этом году это не является такой серьезной проблемой, как в предыдущие годы, и что Управление внутренней ревизии проверяет, выполняются ли рекомендации.