| In its numerous informal contacts, too, though it received extremely valuable cooperation from many sources, the Commission felt that some of its interlocutors might have been more helpful and informative. | Кроме того, в рамках своих многочисленных неофициальных контактов, хотя многие источники оказывали ей весьма ценное сотрудничество, Комиссия пришла к мнению о том, что некоторые из опрошенных ею лиц могли бы оказать ей большее содействие и предоставить больший объем информации. |
| Given many current trends, there is a risk that an increasing number of low-income countries will find themselves facing water stress. | При тех многочисленных тенденциях, которые действуют в настоящее время, существует опасность того, что все большее число стран с низким доходом столкнутся с напряженностью водохозяйственного баланса. |
| The many areas of concern that will need further attention at the international level include the following: | К числу многочисленных проблем, требующих дальнейшего рассмотрения на международном уровне, относятся следующие: |
| In many instances, the Agency was unable to identify qualified local staff despite repeated advertisements and consideration of numerous candidatures, necessitating the creation of a few international posts for critical functions. | Во многих случаях Агентство не могло найти квалифицированных местных сотрудников, несмотря на неоднократные объявления и рассмотрение многочисленных кандидатур, что потребовало создания ряда должностей международных сотрудников для выполнения ключевых функций. |
| For many delegations, it is difficult to play a credible part in all these numerous deliberations, so rationalization and avoiding duplication of work are necessary. | Для многих делегаций достойное участие в этих многочисленных прениях является не простым делом, поэтому необходимо провести рационализацию работы и отказаться от дублирования. |
| In conclusion, his delegation appealed for firm support to the permanent secretariat of the Convention in the many challenges it would face in the coming months. | В заключение его делегация призывает оказывать постоянному секретариату Конвенции твердую поддержку в решении им многочисленных задач, с которыми он столкнется в предстоящие месяцы. |
| Officials from many Zairian and international non-governmental organizations with offices in Zaire travelled to Gisenyi to meet the Special Rapporteur, and they provided him with important information. | Представители многочисленных неправительственных заирских и международных организаций с отделениями в Заире приезжали в Гизеньи для встречи со Специальным докладчиком, которому они предоставляли важную информацию. |
| The State acknowledges and respects the contribution made by NGOs defending human rights. There are many such organizations operating in all spheres of human rights protection and promotion. | Государство признает и ценит вклад многочисленных правозащитных неправительственных организаций, которые действуют во всех областях, связанных с защитой и содействием осуществлению прав человека. |
| Notwithstanding these financial problems, efforts are continuing to make the Organization more efficient and more effective in carrying out the many tasks entrusted to it. | Несмотря на эти финансовые проблемы, продолжаются усилия по повышению действенности и эффективности работы Организации в плане выполнения возложенных на нее многочисленных задач. |
| Let us make sure that these decisions are adequate to face the many challenges that stand before the international community in this area of our activities. | Давайте обеспечим адекватность этих решений, с тем чтобы подняться на высоту многочисленных задач, стоящих перед международным сообществом в этой области нашей деятельности. |
| Ministers and heads of security institutions have assured me, in my many discussions with them, of their determination to protect the integrity of their institutions. | Министры и главы органов безопасности заверили меня в ходе многочисленных бесед с ними в том, что они намерены защищать целостность своих институтов. |
| Because of this interest, the United States Government is closely involved in discussions of the many relevant development issues at United Nations meetings and other appropriate forums. | Руководствуясь этими соображениями, правительство Соединенных Штатов принимает активное участие в обсуждении многочисленных важных вопросов развития на заседаниях Организации Объединенных Наций и в других соответствующих форумах. |
| She encouraged delegations to comment on the many recommendations for action contained in the respective notes, with a view to rounding out the Agenda for Protection. | Она обратилась с призывом к делегациям высказать свои замечания в отношении многочисленных рекомендаций, касающихся деятельности, осуществление которой предусмотрено в соответствующих записках, с целью завершения работы над Повесткой дня в области защиты. |
| Among its many programs and activities, in 1985 the Council introduced, in partnership with the Ministry of Agriculture, the Program of Support for Rural Women. | Среди своих многочисленных программ и направлений деятельности Совет начал в 1985 году в сотрудничестве с Министерством сельского хозяйства осуществление Программы поддержки сельских женщин. |
| Moreover, the execution of many health projects and programmes was brought to an abrupt halt by the wars. | К этому нужно добавить резкое свертывание многочисленных проектов и программ в области здравоохранения из-за начавшихся военных действий. |
| That this was briefly delayed until today is a good indication of the many competing challenges we face around the world. | То, что он был отложен до сегодняшнего дня, является убедительным подтверждением многочисленных сложных проблем, с которыми мы сталкиваемся во всем мире. |
| The exercise involves clarifying what UNICEF stands for as an organization and how it communicates with its many audiences about what it does. | Эта работа включает уточнение целей, которые ставит перед собой ЮНИСЕФ как организация, и методов информирования многочисленных целевых групп, с которыми работает Фонд, о его деятельности. |
| After many consultations with Parties, he had produced an integrated consolidated unbracketed text, which was the result of careful consideration of the positions of all Parties. | После многочисленных консультаций со Сторонами он подготовил комплексный сводный текст со снятыми квадратными скобками, который явился результатом тщательного анализа позиций всех Сторон. |
| Believing that addressing the many challenges of climate change will make a contribution to achieving sustainable development, | считая, что решение многочисленных проблем, связанных с изменением климата, будет содействовать достижению устойчивого развития, |
| This would bring much-needed stability to the volatile borders and facilitate efforts to assist and, where possible, repatriate the many refugees stranded there. | Это позволило бы обеспечить столь необходимую стабильность на неспокойных границах и облегчило бы задачу оказания помощи там, где это возможно, в репатриации оказавшихся отрезанными от остального мира многочисленных беженцев. |
| This final text therefore draws on written work or oral contributions by many experts, Governments and international and non-governmental organizations, and thus takes into account a broad body of opinion. | Настоящий заключительный текст базируется на письменных материалах и устных заявлениях многочисленных экспертов, правительств и международных и неправительственных организаций, учитывая, таким образом, широкий спектр мнений. |
| The Tuareg were recognized as one of many examples of a community suffering from high illiteracy and a paucity of educational and health services. | Туареги были названы одним из многочисленных примеров общин, страдающих от низкого уровня грамотности и слабого развития системы образования и медицинского обслуживания. |
| From the many consultations we conducted with countries from all geographical groups, we know that there is great support for taking this issue forward. | По результатам многочисленных консультаций, которые мы проводили со странами всех географических групп, мы знаем о широкой поддержке идеи дальнейшей работы в этом вопросе. |
| The current situation is therefore that while many reforms have been carried out, there is not yet a synthesis at the operational level. | Таким образом, для нынешней ситуации характерно осуществление многочисленных отдельных реформ, которые пока еще не создают единой системы на операционном уровне. |
| The report also states that when "people lack access to information on policies and practices that affect their well-being, there are many additional costs". | В докладе также отмечается, что, если "у людей ограничен доступ к информации, касающейся политики и практики, затрагивающей их благосостояние, это может привести к возникновению многочисленных дополнительных издержек"З. |