Over the reporting period, the Special Rapporteur learned of various incidents and many public pronouncements that appear to have been motivated by racial factors. |
За отчетный период Специальному докладчику стало известно о различных инцидентах и о многочисленных публичных высказываниях, которые, как представляется, имели расовую мотивацию. |
Field-based evidence is available for ozone impacts on crops in Greece and Slovenia, with many crop species showing visible leaf injury in Greece. |
Есть данные полевых исследований по воздействию озона на сельскохозяйственные культуры в Греции и Словении; в Греции у многочисленных видов сельскохозяйственных культур выявили заметные повреждения листьев. |
However, indigenous peoples are still disproportionately affected by many relevant problems, and little change has effectively occurred in their lives and well-being. |
Вместе с тем коренные народы по-прежнему в особой степени страдают от многочисленных проблем в этой области, и на деле их жизнь и благосостояние практически не улучшились. |
The Committee notes that a failure to understand the principle of reasonable accommodation is at the centre of many complaints that come to the New Zealand Human Rights Commission. |
Комитет отмечает, что неспособность понять принцип разумного приспособления лежит в основе многочисленных жалоб, которые поступают в новозеландскую Комиссию по правам человека. |
The Paris Pact notes that such extensive cooperation also occurs in the context of the regional programmes as one of the many UNODC delivery mechanisms. |
Участники Парижского пакта отмечают, что такое активное сотрудничество осуществляется также в контексте региональных программ в качестве одного из многочисленных механизмов осуществления программ и проектов УНП ООН. |
Oman noted the efforts made to enhance and protect human rights by the development of many strategies and national plans to improve education, training and youth employment. |
Оман отметил предпринятые усилия по укреплению и защите прав человека посредством разработки многочисленных стратегий и национальных планов по улучшению образования, профессиональной подготовки и трудоустройства молодежи. |
Composite indicators may show direction better than a scoreboard of many separate indicators, and make it easier to compare progress of countries over time. |
Композитные индикаторы способны более точно указывать направление развития, чем матрица многочисленных отдельных показателей, и упрощать сопоставление прогресса стран во времени. |
Identifying cross-sectional benefits and creating templates (i.e. models) that can be used in many surveys will be important in further work. |
Задачи выявления сквозных выгод и создания типовых образцов (т.е. моделей), которые могли бы использоваться в многочисленных обследованиях, будут иметь важное значение для будущей работы. |
(c) Translating practical utility into concrete actions is quite complex and requires many steps. |
с) преобразование практической полезности в конкретные действия является довольно сложной задачей и требует многочисленных шагов. |
The evaluation of the outcomes of policies, which may include many different instruments, and the involvement of multiple agents, is a challenging task that requires a systematic approach. |
Оценка результатов политики, которая может предусматривать применение многих разных инструментов, а также вовлечение многочисленных субъектов, является трудноразрешимой задачей, требующей систематического подхода. |
In addition, privatization of many government services and enterprises as well as the development of new resorts has the potential to increase jobs in the islands. |
Кроме того, в результате приватизации многочисленных государственных услуг и предприятий и развития новых курортов может увеличиться количество рабочих мест на островах. |
The independent expert can only recall the many recommendations set forth in his previous reports on this subject and ask that they be put into effect. |
Независимому эксперту остается лишь напомнить о посвященных этому вопросу многочисленных рекомендациях, содержащихся в его предыдущих докладах, и просить об их выполнении. |
Or was she too busy with one of your many 'uncles'? |
Или она была слишком занята с одним из ваших многочисленных "дядей"? |
Hiding behind the skirts of his many wives? |
Прячется под юбками его многочисленных жен? |
He is one of many Rwandan cowherds who have been recruited in the Democratic Republic of the Congo by FDLR and CNDP and with whom the Group has spoken. |
Это - один из многочисленных завербованных ДСОР и НКЗН в Демократической Республике Конго руандийских пастухов, которые были опрошены Группой. |
In our view, it is essential to resolve the problem of small arms and light weapons, which is among the many elements that fuel conflicts. |
По нашему мнению, важно решить проблему стрелкового оружия и легких вооружений, которая является одним из многочисленных элементов, подпитывающих конфликты. |
Among the many activities undertaken by the Ethics Office in collaboration with relevant offices, the following results are highlighted: |
В контексте многочисленных мероприятий, проведенных Бюро по вопросам этики в сотрудничестве с соответствующими подразделениями, были достигнуты следующие результаты: |
He echoed the question posed by several colleagues as to why the Anti-terrorist Act had been applied to the case of many Mapuche protestors. |
Он повторяет вопрос, заданный несколькими из его коллег, о том, почему Закон о борьбе с терроризмом применялся в случае многочисленных участников протестов из числа мапуче. |
There was a need to stop using the Al-Qaida label to refer to what were, in fact, many different types of extremism. |
Нет необходимости постоянно прибегать к ссылкам на "Аль-Каиду", когда по сути речь идет о многочисленных различных видах экстремизма. |
The International Year of Youth has seen the growing participation of young people and adolescents in addressing the many issues affecting the governance of nations. |
Международный год молодежи был отмечен активизацией участия молодежи и подростков в решении многочисленных проблем, влияющих на управление странами. |
There is a need for a coordinated approach to fund-raising so as to avoid having member States approached by too many sides. |
Необходимо применять скоординированный подход к деятельности по мобилизации средств во избежание многочисленных запросов к государствам-участникам. |
The Prime Minister has reached out to Kosovo Serbs in many public statements, setting an example to officials and political figures. |
В многочисленных публичных выступлениях премьер-министр обращался непосредственно к косовским сербам, показывая тем самым пример должностным лицам и политическим деятелям. |
The adoption of many layers of mandates over the 60 years of the existence of the United Nations has resulted in the operational structure and programmes that we see today. |
Именно вследствие принятия многочисленных мандатов в течение 60 лет существования Организации Объединенных Наций сложились имеющиеся сегодня рабочие структуры и программы. |
We have a unique opportunity to do this by identifying, assessing and sharing the many experiments in managing migration now being tried around the world. |
Мы имеем уникальную возможность сделать это через выявление, оценку и пропаганду результатов многочисленных экспериментов по управлению миграцией, которые сейчас проводятся во всем мире. |
I will not rehearse the many efforts made by the very committed members of this Conference to address the specific difficulties and problems which we have faced. |
Не буду повторяться по поводу многочисленных усилий, предпринимавшихся весьма целеустремленными членами нашей Конференции с целью преодолеть встающие перед нами конкретные трудности и проблемы. |