| Make no mistake: despite our achievements, a safer and brighter future for Afghanistan still hinges on many serious challenges. | Однако не будем делать неверных выводов, ибо, несмотря на наши достижения, более безопасное и светлое будущее для Афганистана все еще зависит от решения многочисленных и серьезных проблем. |
| This omnibus draft resolution on the law of sea is the result of the intense and constructive work of many delegations during informal consultations. | Этот омнибусный проект резолюции по вопросам морского права стал результатом интенсивной и конструктивной работы многочисленных делегаций в ходе неофициальных консультаций. |
| I come here to share our experiences with the Presidents of the many countries of our world. | Я прибыл сюда для того, чтобы поделиться нашим опытом с президентами многочисленных стран мира. |
| However, despite that growing awareness and the many positive results achieved, a number of key challenges remained. | Однако, несмотря на растущее осознание и получение многочисленных положительных результатов, еще не решен целый ряд ключевых проблем. |
| The Council was henceforth expected to devote its undivided attention to the many human rights situations that demanded attention. | Ожидается, что Совет в дальнейшем полностью сосредоточится на рассмотрении многочисленных ситуаций в области прав человека, требующих внимания. |
| Moreover, any post-conflict peacebuilding mechanism should address the many humanitarian and other problems which were the root causes of the conflict. | Кроме того, любой механизм постконфликтного миростроительства должен предусматривать решение многочисленных гуманитарных и иных проблем, лежащих в основе конфликта. |
| International reality presents many challenges to the universal system for promoting and protecting human rights. | Реальные международные условия являются источником многочисленных трудностей для всеобщей системы поощрения и защиты прав человека. |
| It should also be recalled that water monitoring is only one of the many sources of data/information on the conditions of transboundary watercourses. | Следует также напомнить, что мониторинг воды является лишь одним из многочисленных источников данных/информации о состоянии трансграничных водотоков. |
| This issue is being considered by a number of international agencies that are studying the many different aspects of the problem. | Данный вопрос в настоящее время рассматривается рядом международных организаций, которые занимаются изучением многочисленных аспектов данной проблемы. |
| The Commission must find a follow-on and implementation mechanism to meet the many goals and challenges put forward in the Framework. | Комиссия должна выбрать механизм принятия последующих мер и реализации, с тем чтобы достичь многочисленных целей и решить задачи, поставленные в рамках. |
| For many field missions the Panel travelled to remote or otherwise inaccessible areas by United Nations helicopter. | В ходе многочисленных миссий на места Группа выезжала в отдаленные или недоступные районы на вертолете Организации Объединенных Наций. |
| The UNECE conventions have had many successes and have made a significant contribution to the region's environmental policy. | Конвенции ЕЭК ООН добились многочисленных успехов и внесли значительный вклад в развитие природоохранной политики, проводимой в этом регионе. |
| The Executive Secretary noted the presence of many participants from countries with economies in transition, which face special difficulties in addressing the challenges of financing innovative enterprises. | Исполнительный секретарь отметил присутствие многочисленных участников из стран с переходной экономикой, которые сталкиваются с особыми трудностями при решении задач по финансированию инновационных предприятий. |
| However, numerous feasibility studies carried out in many countries have favoured self-propelled vessels and pushed or pulled convoys. | В то же время по результатам многочисленных технико-экономических обоснований в целом ряде стран, приоритетное направление отдано самоходным судам и толкаемым или буксируемым составам. |
| As regards bilateral cooperation, many countries are engaged in intense international cooperation through a large number of cooperation agreements. | Что касается двустороннего сотрудничества, то многие страны участвуют в активной совместной международной деятельности на основе многочисленных соглашений о сотрудничестве. |
| Biodiversity is the source of many products and services utilized by society. | Биоразнообразие является источником многочисленных товаров и услуг, используемых обществом. |
| The spectrum ranges from public to private provision with many variations in between. | Поставщиками услуг могут выступать как государственные, так и частные субъекты при многочисленных промежуточных комбинациях. |
| Discrimination of women in the workplace was one of many elements that were included in the assessment. | Одним из многочисленных параметров, по которым проводилась оценка, была дискриминация женщин на производстве. |
| In reality, however, migrant workers and their families suffer many forms of discrimination. | Однако на деле трудящиеся-мигранты и их семьи страдают от многочисленных форм дискриминции. |
| Among many projects to promote human security include low-income housing, micro-credit and women's network. | В число многочисленных проектов, направленных на содействие безопасности человека, входят проекты строительства жилья для малообеспеченных лиц, микрокредитования и создания женской сети. |
| Guaranteeing the safety of United Nations personnel is a key element of the successful accomplishment of the Organization's many and multifaceted missions. | Одним из ключевых элементов успешной реализации наших многочисленных и многосторонних миссий Организации является обеспечение безопасности ее персонала. |
| Access to primary education is still hampered by many factors, including gender, geographical location, income differentiation and social status. | Доступ к начальному образованию по-прежнему затруднен в результате многочисленных факторов, включая гендерное неравенство, географическое расположение, разницу в доходах и социальный статус. |
| All of those components are essential for tackling the many problems currently faced by children around the world. | Все эти компоненты крайне важны для решения многочисленных проблем, с которыми сейчас сталкиваются дети во всем мире. |
| Funding should also be sought from many sources. | Финансирование должно также осуществляться из многочисленных источников. |
| At same time, it is widely recognised that gender sensitive issues are many and highly relevant. | В то же время широко признается и наличие многочисленных и весьма актуальных проблем, относящихся к гендерной сфере. |