Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
The multiplier points promote, distribute and translate the Committee's recommendations, norms, guidelines, documents and other sources of information on its work for the benefit of many potential beneficiaries in member States, especially in those with economies in transition. Центры тиражирования популяризируют, распространяют и переводят рекомендации, нормы, директивы, документы и другую информацию о работе, проводимой в рамках Комитета, в интересах многочисленных потенциальных бенефициаров государств-членов, и в особенности стран с переходной экономикой.
The Secretary-General has highlighted in his report the many formidable tasks that lie ahead, as well as the prevailing situation of insecurity across the country, and has continued to strongly advocate a limited expansion of ISAF beyond Kabul. Генеральный секретарь в своем докладе говорит о многочисленных колоссальных задачах, которые предстоит решить, а также о сохраняющемся отсутствии безопасности на территории страны, и вновь решительно высказывается в поддержку ограниченного расширения присутствия МССБ за пределы Кабула.
This was one of the many policy recommendations proposed to Egypt, which has been relatively unsuccessful in attracting export-oriented FDI, as investors prefer to produce for the large domestic market. Это было одной из многочисленных программных рекомендаций Египту, который сравнительно безуспешно пытался привлечь ПИИ, ориентированные на экспорт, поскольку инвесторы отдают предпочтение производству для большого внутреннего рынка.
As has been reported by United Nations humanitarian agencies, as a result of limited or no humanitarian access, the number of children who are dying in silence every day in many refugee camps in Africa from disease and malnutrition exceeds emergency thresholds. Как сообщали гуманитарные учреждения Объединенных Наций, в результате ограниченного гуманитарного доступа или его полного отсутствия количество детей, ежедневно безвестно умирающих в многочисленных лагерях беженцев в Африке от болезней и недоедания, превышает пороговые показатели чрезвычайных ситуаций.
The programme of work of both sub-committees implied the organization of many parallel or intersessional informal working group sessions or correspondence working group activities, and further reduction of the official meeting time was not realistic. Программа работы обоих Подкомитетов предполагает проведение многочисленных параллельных или межсессионных сессий неофициальных рабочих групп, и дальнейшее сокращение времени, официально выделенного на проведение заседаний, нереалистично.
With a retail price of US$ 120 to $250 per AK-47, or similar assault rifle, in Somalia's many arms markets it takes relatively little money to quickly form a fighting force. Поскольку на многочисленных рынках оружия в Сомали розничная цена на АК47 или аналогичный автомат составляет 120 - 250 долл. США, требуется сравнительно мало денег, чтобы быстро сколотить боевой отряд.
When we read through the current report of the Secretary-General, we can see some signs of positive developments in Kosovo; at the same time we get a clear picture of the many problems that remain to be addressed there. Когда мы читаем сегодняшний доклад Генерального секретаря, мы видим некоторые признаки позитивного развития ситуации в Косово; в то же время у нас возникает четкое представление о многочисленных проблемах, которые все еще не решены.
An approach that imposes severe restrictions upon such debtors and provides for discharge only after long periods of time and the fulfilment of many conditions suggests an underlying purpose of punishing, rather than rehabilitating the debtor. Подход, предусматривающий наложение строгих ограничений на такого должника и обеспечивающий его освобождение от ответственности только по прошествии длительного срока и при соблюдении многочисленных условий, дает основание предположить, что цель заключается в наказании, а не реабилитации должника.
Remotely sensed data provided a view of the Earth for many studies that required synoptic or periodic observations such as inventory, surveying and monitoring in agriculture, hydrology, geology, mineralogy and the environment. Данные дистанционного зондирования обеспечивают сведения о Земле для многочисленных исследований, при которых требуется проведение обзорных или периодических наблюдений, таких как инвентаризация, съемка и мониторинг в сельском хозяйстве, гидрологии, геологии, минералогии и окружающей среде.
One is always very impressed when visiting the Democratic Republic of the Congo by the courage and commitment of the many national NGOs, which report and denounce violations and very actively make sure that no human rights abuse remains unknown or unaddressed. На всех, кто посещает Демократическую Республику Конго, огромное впечатление производит мужество и приверженность делу многочисленных неправительственных организаций, которые информируют о нарушениях, осуждают их и активно содействуют тому, чтобы ни один случай нарушения прав человека не остался неизвестным и без внимания.
Among the many activities that President Klestil undertook as head of State between 1992 and 2004, we would like to mention in particular his tireless international endeavours, which took this renowned and respected statesman to every region of the world. Среди многочисленных направлений деятельности президента Клестиля в качестве главы государства в период с 1992 по 2004 год мы хотели бы упомянуть, в частности, его неустанные усилия на международной арене, которые заставили этого известного и уважаемого государственного деятеля посетить все регионы мира.
Ms. Bertini (Under-Secretary-General for Management) said that the United Nations must have a strong and dependable financial base in order to carry out the many important tasks entrusted to it by Member States. Г-жа Бертини (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что для выполнения многочисленных важных задач, возложенных на Организацию Объединенных Наций государствами-членами, она должна располагать прочной и надежной финансовой базой.
It partners the Police and MCYS in many public awareness events aimed to increase awareness of the availability of protection orders, thereby enhancing access to the Singapore judicial system. В партнерстве с органами полиции и МДОРМС он участвует в многочисленных информационных мероприятиях, направленных на повышение осведомленности общественности о наличии охранных судебных приказов, тем самым расширяя доступ к сингапурской судебной системе.
In an effort to tackle these many constraints, women are increasingly organizing themselves through civil society, especially through non-governmental organizations and associations, with a view to enhancing the coordination of their efforts to improve their living conditions. Для преодоления этих многочисленных сдерживающих факторов женщины начали организовываться в организации гражданского общества, в частности НПО и ассоциации, с целью улучшения координации предпринимаемых ими действий по улучшению условий своей жизни.
But the real world departs from this ideal due to the presence of numerous forms of monopoly, many other market imperfections, and often very imperfect and diverse information available to potential transactors. Однако реальный мир не вписывается в эти идеалистические построения ввиду присутствия многочисленных форм монополии, многих иных рыночных перекосов, а также зачастую из-за весьма неточной и разноречивой информации, имеющейся у потенциальных игроков.
Regarding the countries invited to the conference, we should recall that there is a close interrelationship and many similarities between the problems faced by the Great Lakes region and the Central African region. Что касается приглашенных на конференцию стран, то мы бы напомнили о наличии тесной взаимосвязи и многочисленных сходств между проблемами, стоящими перед районом Великих озер и центральноафриканским регионом.
Similarly, my country has always worked to ensure that the Conference is more alive to the concerns of civil society. We need to make still better use of the presence of many non-governmental organizations here in Geneva. Точно так же моя страна всегда ратовала за то, чтобы Конференция внимательнее воспринимала заботы гражданского общества, и тут тем более важно лучше использовать присутствие здесь, в Женеве, многочисленных НПО.
The arrival of many foreign pupils, male and female, has put new demands on our schools in terms of care, flexibility and consideration of the diversity and the rights of every child to be educated, while respecting their differences. Появление многочисленных учеников-иностранцев, мальчиков и девочек, возложило на школы новые обязанности в плане внимательного отношения, гибкости и уважения самобытности и прав каждого ребенка, который будет учиться, при одновременном признании их различий.
As the Organization prepares to mark its sixth decade in 2005, there could be no more fitting recognition of its many accomplishments and its ongoing promise than to advance in practice the vision of the Millennium Declaration. Сейчас, когда Организация готовится отпраздновать в 2005 году свою шестидесятую годовщину, не может быть более подобающего способа признания ее многочисленных достижений и по-прежнему возлагаемых на нее надежд, чем содействие претворению в жизнь видения, изложенного в Декларации тысячелетия.
It appeared that the absence of posts for some non-programme functions normally performed by staff members led to the existence of many consultant contracts that should in fact be converted to temporary fixed-term contracts. Как представляется, отсутствие должностей для выполнения некоторых функций непрограммного характера, обычно выполняемых штатными сотрудниками, явилось результатом заключения многочисленных контрактов на использование услуг консультантов, которые фактически следовало преобразовать во временные срочные контракты.
The vestiges of war remain; the country's situation is still fragile internally, and this in turn does not make for many encouraging signs externally in the event of a deterioration. Сохраняются следы войны; внутриполитическая ситуация в стране по-прежнему нестабильна, а в случае ее ухудшения вряд ли можно рассчитывать на появление многочисленных обнадеживающих внешних признаков.
The Economic and Social Council should provide normative and analytical leadership in a time of much debate about the causes of, and interconnections between, the many threats we face. Экономический и Социальный Совет должен обеспечить нормативное и аналитическое руководство в период широких прений по поводу причин многочисленных стоящих перед нами угроз и взаимосвязей между ними.
Since the sad events of 11 September 2001, the issue of terrorism and its many consequences has strengthened the international community's determination to take aggressive and forceful measures to eradicate that scourge. После трагических событий 11 сентября 2001 года вопрос о терроризме и его многочисленных последствиях укрепил намерение международного сообщества принять решительные и действенные меры, направленные на пресечение этого зла.
However, efforts will be made to comply as much as possible with the recommendation, it being understood that each programme coordinator has a roster of many potential candidates for each topic to be taught. Однако, насколько это возможно, будут предприняты усилия для выполнения этой рекомендации с тем пониманием, что координатор каждой программы имеет реестр многочисленных возможных кандидатов по каждой тематике.
Following the many comments to which the new wording of Article 43 of the Convention had given rise, WP. referred consideration of this article to the Legal Group. С учетом многочисленных комментариев, изложенных в отношении новой редакции статьи 43 Конвенции, WP. возложила задачу по рассмотрению этой статьи на Группу по правовым вопросам.