Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
At the same time, experts pointed to many production, export and institutional constraints that needed to be overcome and made a number of recommendations to that end. В то же время эксперты указали на необходимость преодоления многочисленных производственных, экспортных и институциональных ограничений и высказали ряд рекомендаций в этом отношении.
A greater awareness of the many benefits of afforestation in the context of SFM should be promoted among landowners, interested parties and the general public. Следует повышать уровень информированности землевладельцев, заинтересованных сторон и общественности о многочисленных преимуществах облесения в контексте УЛП.
These are just few examples, from the many benefits, that could be listed to generate enthusiasm and support of large and transnational corporations. Это лишь несколько примеров тех многочисленных выгод, которые должны привлечь крупные и транснациональные корпорации и заручиться их поддержкой.
I would like to begin with one of the many insightful comments made by the Prime Minister of Thailand when he opened our meeting. Я хотел бы начать с одного из многочисленных глубоких замечаний, сделанных премьер-министром Таиланда в его выступлении на открытии сессии.
In national hospitals and sanatoria, many non-regular employees are hired and are performing the same work as regular employees, with the same qualifications as well. В национальных больничных и санаторных заведениях практикуется найм многочисленных нештатных работников, которые работают наравне со штатными сотрудниками и обладают такой же квалификацией.
The Constitution also protected the rights of the many ethnic groups in the country to develop their cultures, traditions, religions and languages in a spirit of tolerance. Конституция также защищает права проживающих в Узбекистане многочисленных этнических групп на развитие в духе толерантности их национальных культур, традиций и языков.
Also, the United States had over recent decades accepted many immigrants from communist and former communist countries. Кроме того, на протяжении уже ряда десятилетий Соединенные Штаты принимают многочисленных иммигрантов из коммунистических и бывших коммунистических стран.
The Trade and Development Board calls on the international community to support African countries in their renewed efforts to address the many problems that remain. Совет по торговле и развитию призывает международное сообщество оказать поддержку африканским странам в их дальнейших усилиях по решению сохраняющихся многочисленных проблем.
The tempo of preparatory activities in recent months has accelerated, with many more events being planned or envisaged by stakeholders at various levels. В последние месяцы произошла активизация подготовительных мероприятий, и заинтересованными сторонами запланировано или намечено проведение весьма многочисленных мероприятий на различных уровнях.
This has been abundantly evident in the numerous announcements, statements and addresses he has made on frequent occasions, as reflected in many different Secretariat documents. Это находит несомненное подтверждение в многочисленных сообщениях, заявлениях и обращениях, с которыми он выступал множество раз, о чем свидетельствует целый ряд различных документов Секретариата.
It is a source of aggravation of many conflicts throughout the world, as well as such phenomena of violence as terrorism and international organized crime. Она является источником обострения многочисленных конфликтов во всем мире, а также таких связанных с насилием явлений, как терроризм и международная организованная преступность.
In the short term, there is reason to rejoice at the preparation of a consolidated text of the many proposals that have been circulating since 1997. В краткосрочном плане есть основания для выражения удовлетворения по поводу подготовки сводного текста многочисленных предложений, высказывавшихся с 1997 года.
Mr. Baker tried to revive the referendum process by seeking, along with the parties, solutions to the many problems of implementation. Г-н Бейкер стремился оживить процесс подготовки к референдуму, пытаясь вместе со сторонами найти пути решения многочисленных проблем, связанных с его проведением.
However, I would be remiss in my duties were I to ignore two of the many misleading statements contained in his above-cited communication to the Council. Вместе с тем я не выполню своих обязанностей, если я проигнорирую два из многочисленных вводящих в заблуждение заявлений, сделанных в его вышеуказанном письме в адрес Совета.
This report has focused on only a handful of the many issues that arise in the debate over the impact of globalization on the full enjoyment of human rights. В данном докладе рассмотрена лишь небольшая часть многочисленных вопросов, которые возникают в ходе дискуссии о воздействии глобализации на полное осуществление прав человека.
Justice Powell, writing for the majority, reasoned that race could be used as one of many factors when making admission decisions. Судья Пауэл, изложивший мнение большинства, выдвинул аргумент о том, что раса может быть использована в качестве одного из многочисленных факторов в процессе принятия решений о приеме в учебные заведения.
In her recent report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur considered some of the many issues that had been raised in the governmental and non-governmental responses to her questionnaire. В своем недавнем докладе Комиссии по правам человека Специальный докладчик рассмотрела некоторые из многочисленных вопросов, поднимаемых правительственными и неправительственными организациями в их ответах на ее вопросник.
By letter dated 11 December 2001, the Special Rapporteur informed the United States Government of the many allegations he had received with respect to the following incidents. В письме от 11 декабря 2001 года Специальный докладчик проинформировал правительство Соединенных Штатов о многочисленных полученных им заявлениях, касающихся следующих фактов.
The role of the United Nations has never been more critical in providing leadership to address the many challenges ahead. Роль Организации Объединенных Наций никогда не была более важной, чем сейчас, в обеспечении руководства решением многочисленных стоящих впереди сложных и трудных задач.
All well-intentioned efforts to overcome the many real challenges facing East Timor during its transition towards independence will be rendered meaningless without a renewed action aimed at an all-inclusive reconciliation among East Timorese. Все благие усилия по преодолению многочисленных реальных проблем, стоящих перед Восточным Тимором в период его перехода к независимости, станут бессмысленными без активизации действий по обеспечению всеохватывающего примирения между восточнотиморцами.
The need for children to benefit directly from the development of new vaccines and advanced treatment for many childhood illnesses is obvious. Совершенно очевидна необходимость того, чтобы дети извлекали прямую пользу от разработки новых вакцин и передовых способов лечения многочисленных детских заболеваний.
Following many attempts at peace, the Lusaka Peace Agreement was signed on 10 July, but signed by RCD only on 31 August. После многочисленных попыток мирного урегулирования 10 июля было подписано мирное соглашение в Лусаке, к которому КОД присоединилась только 31 августа.
The elimination of poverty required effective and lasting solutions to the many problems of youth, who should be involved in all decisions. Ликвидация бедности требует поиска более эффективных и прочных решений многочисленных проблем молодежи, и это следует учитывать при принятии любых решений.
The Group attracted support from governments, from many companies doing business in the region and from organizations such as EBRD and UNIDO. Группа заручилась поддержкой правительств, многочисленных компаний, работающих в регионе, а также таких организаций, как ЕБРР и ЮНИДО.
Having successfully weathered the emergency, the Government is now focusing on the longer-term development challenges for education and training, which are many. Успешно ликвидировав последствия чрезвычайных обстоятельств, правительство в настоящее время сосредоточивает свое внимание на многочисленных более долгосрочных проблемах развития системы образования и профессиональной подготовки.