Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
It also requires skill and experience in negotiating and involves continuing high-level interaction with representatives of the parties to the many disputes or conflicts in respect of which the General Assembly or the Security Council has entrusted a mandate to the Secretary-General. Для этого необходимы также навыки и опыт ведения переговоров и постоянное взаимодействие на высоком уровне с представителями сторон многочисленных споров или конфликтов, в отношении которых Генеральная Ассамблея или Совет Безопасности наделили Генерального секретаря соответствующим мандатом.
The methodology, which was based on General Assembly resolution 46/221 B, had undergone many modifications, and it would be preferable to continue to amend it rather than to start again from square one. Эта методология, основывающая на резолюции 46/221 В Генеральной Ассамблеи, явилась результатом многочисленных изменений, и было бы предпочтительным продолжить внесение в нее поправок, а не упразднять ее и не начинать с нуля.
It appears that this was possible because of the action taken by the office of the provincial prosecutor as a result of the many complaints received regarding material conditions at the prison and the way the prisoners were treated. Решение о закрытии было принято по инициативе местной прокуратуры на основании многочисленных жалоб в отношении условий содержания и обращения с заключенными.
Reports indicate that they have been victims of terrorization for the past two years and there are indications of numerous incidents of physical attacks and many forms of administrative harassment. Согласно этим сообщениям, они подвергались терроризированию на протяжении последних двух лет, и имеются сведения о многочисленных случаях физических нападений и административного преследования в различных формах.
Our participation is a logical sequel to our numerous efforts of the past three years to restore the democratic process in this country, to which we are attached by language, geographical proximity and the many personal ties between our peoples. Наше участие является логическим следствием наших многочисленных усилий за последние три года по восстановлению демократического процесса в этой стране, к которой мы привязаны благодаря языку, географической близости и многим личным узам между нашими народами.
Zaire shelters many African refugees on its territory and, out of a sense of common humanity and an appreciation of our historic ties with its neighbours, decided to take in our Rwandese brothers. Заир принял на своей территории многочисленных беженцев из других стран Африки и, руководствуясь чувством принадлежности к единому сообществу людей и в знак признания исторических уз, связывающих нас с нашими соседями, принял решение приютить у себя наших руандийских братьев.
This situation does not augur well for the future, particularly in view of the many difficulties and challenges that have to be overcome in the Middle East peace process. Это положение не сулит ничего хорошего на будущее, особенно ввиду тех многочисленных трудностей и проблем, которые приходится преодолевать в рамках ближневосточного мирного процесса.
We salute the United Nations initiative of dedicating meetings of the General Assembly's fiftieth session to commemorating the tenth anniversary of International Youth Year, and we are certain that this endeavour will result in many fruitful proposals concerning youth. Мы приветствуем инициативу Организации Объединенных Наций посвятить заседание пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи десятой годовщине Международного года молодежи, и мы убеждены, что это даст возможность для выдвижения многочисленных плодотворных предложений в интересах молодежи.
Starting with non-proliferation, we should like first to recall the many achievements of the international community in this field during this period, which are a source of great satisfaction for the European Union. Начиная с вопроса о нераспространении, мы хотели бы в первую очередь напомнить о многочисленных достижениях международного сообщества в этой области за истекший период, которые являются источником глубокого удовлетворения для Европейского союза.
Of the many initiatives taken, we would like to underline two that we consider particularly important and that show a sincere will for Central American integration. Из многочисленных предпринимаемых инициатив мы хотели бы подчеркнуть две, которые мы считаем особенно важными и которые подтверждают искреннее стремление к центральноамериканской интеграции.
In conclusion, I should like to inform the Assembly that in the course of the many consultations held since September this draft resolution has already received consensus support from interested countries. В заключение я хотел бы сообщить Ассамблее, что в ходе многочисленных консультаций, проведенных с начала сентября, этот проект резолюции уже получил консенсусную поддержку заинтересованных стран.
This is a people that has proceeded along its difficult path, burying its many martyrs and beseeching the world for deliverance, but with no relief in sight. Этот народ идет своим трудным путем, предавая земле своих многочисленных мучеников и умоляя мир о спасении, но без всякой надежды на облегчение.
After three wars and many skirmishes and other confrontations which had given rise to widespread tension, in turn compounded by the inflexibility of the various parties involved, no glimmer of hope seemed visible on the horizon. После трех войн, многочисленных столкновений и других конфронтационных ситуаций, которые содействовали росту общей напряженности, что в свою очередь усугубилось негибкой позицией участников конфликта, на горизонте не было никаких проблесков надежды.
The Irish language was taught in many schools with State financial assistance and in recent years groups of parents had established independent schools teaching entirely through the medium of Irish. Ирландский язык преподается в многочисленных школах, получающих финансовую помощь от государства, и в последние годы группы родителей учредили независимые школы, преподавание в которых ведется исключительно на ирландском языке.
In the light of Africa's food situation, research should focus on the development of drought-resistant, low-risk and low-cost seed varieties for rain-fed agriculture that do not need many external inputs. С учетом продовольственного положения в Африке научные исследования следует направить на выведение засухоустойчивых, обеспечивающих стабильную урожайность и дешевых сортов семян, которые можно выращивать при естественных осадках и которые не нуждаются в многочисленных вводимых ресурсах.
It is generally understood that in the end the discussion in all these areas leads to the need for an internationally harmonized approach to the internalization of environmental externalities, but there is a long way to go, with many intermediate steps. Существует общее понимание в отношении того, что в конечном итоге обсуждение всех этих проблем приведет к необходимости согласованного на международном уровне подхода к учету экологических издержек в себестоимости продукции, однако для этого предстоит проделать большую работу, требующую осуществления многочисленных промежуточных мер.
Despite strenuous efforts to get rid of the many brackets and redundancies and to render it more coherent, what we have been able to put together is a text which is still bulky and replete with brackets. Несмотря на напряженные усилия с целью избавиться от многочисленных скобок и повторов и сделать изложение более плавным, составленный нами текст по-прежнему является громоздким и изобилует скобками.
They expressed their deep concern at the deteriorating social and economic condition of the least developed countries and asked that priority be given to fulfilling the many international commitments relating to them, especially those set out in the Paris Declaration. Группа 77 и Китай выражают серьезную обеспокоенность в связи с ухудшением социально-экономического положения в наименее развитых странах и призывают уделить первоочередное внимание выполнению многочисленных международных обязательств по отношению к ним, в особенности тех, которые были включены в Парижское заявление.
Of course, all action taken to improve relations between the United Nations and world public opinion in the field of human rights should exploit the many opportunities offered by national and international human rights organizations, both governmental and non-governmental and the mass media. Хорошо известно, что все меры по улучшению отношений между Организацией Объединенных Наций и международной правозащитной общественностью должны осуществляться с учетом тех многочисленных возможностей, которые открываются благодаря сотрудничеству с национальными и международными правительственными и неправительственными правозащитными организациями и средствами массовой информации.
Having gained a thorough understanding of the many aspects of a mission, the management review officer will be able to provide well-reasoned, implementable recommendations for streamlining and improving specific management practices, policies and procedures with a view to maximizing efficiency and economy. Обладая глубоким пониманием многочисленных аспектов миссии, сотрудник по анализу управленческих проблем будет в состоянии предлагать обоснованные, осуществимые рекомендации по рационализации и совершенствованию конкретных методов, направлений политики и процедур управления в целях максимального повышения эффективности и экономии.
In 1993, a POPIN Coordinator post was re-established within the Population Division of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis of the United Nations Secretariat, with UNFPA support, to meet the many opportunities and challenges posed by rapidly advancing communication technology. В 1993 году при поддержке ЮНФПА была восстановлена должность координатора ПОПИН в рамках Отдела народонаселения Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики Секретариата Организации Объединенных Наций для использования многочисленных возможностей и решения различных проблем, связанных со стремительным развитием коммуникационной технологии.
Among the many preoccupying cases that have come before the Special Rapporteur during the past year, one warrants special mention: the execution of Glen Ashby in Trinidad and Tobago on 14 July 1994, while appeal procedures were still pending. Среди многочисленных дел, вызывавших особую озабоченность Специального докладчика в истекшем году, одно заслуживает особого упоминания: казнь Глена Эшби в Тринидаде и Тобаго 14 июля 1994 года, в то время когда дело находилось в производстве по апелляции.
In this context, there is a need for coordination, especially through the Commission, of the many intergovernmental and scientific institutions working in this area, as well as a need for intensive international dialogue. В этой связи необходимо наладить координацию, особенно при содействии Комиссии, деятельности многочисленных межправительственных и научных учреждений, занимающихся этими проблемами, и установить активный международный диалог.
Moreover, in addition to the many existing instruments for the peaceful settlement of disputes, the text could contribute to the further fragmentation of international law. В то же время есть опасность того, что этот текст, став одним из многочисленных документов в области мирного урегулирования споров, усилит раздробленность международного права.
Indeed, as the numerous reports of the Secretary-General clearly indicate, the overall economic situation in many African countries has not improved since the launching of UN-NADAF, but has instead taken a turn for the worse. В самом деле, как на то четко указывается в многочисленных докладах Генерального секретаря, с начала осуществления НАДАФ-ООН экономическая ситуация во многих африканских странах отнюдь не улучшилась, а наоборот, даже ухудшилась.