In 1997, when the Year was proclaimed, understanding of the concept of volunteerism and its many manifestations was limited. |
В 1997 году, когда было принято решение о проведении Года, понимание концепции добровольчества и его многочисленных проявлений было ограниченным. |
He also met with representatives of specialized agencies and other bodies of the United Nations system and with those of many other organizations working with internally displaced persons. |
Представитель Генерального секретаря также встречался с представителями специализированных учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций и многочисленных организаций перемещенных лиц. |
He applauded the significant progress that had been achieved by Yemen in protecting human rights, and Yemen's ratifying many fundamental human rights agreements. |
Он приветствует значительный прогресс, достигнутый Йеменом в сфере защиты прав человека, и ратификацию им многочисленных основных договоров, касающихся прав человека. |
The discrepancy between the 1974 General Population Act and the changed situation on the ground was the source of many violations of migrants' human rights. |
Несоответствие между принятым в 1974 году Общим законом о населении и изменившейся обстановкой в стране является источником многочисленных нарушений прав человека мигрантов. |
In order to address the many hindrances to agricultural development, a national Roads Board and district road committees had been established to improve the rural transport infrastructure. |
В целях устранения многочисленных препятствий на пути сельскохозяйственного развития были учреждены национальный Совет по дорогам и районные комитеты по дорогам, деятельность которых нацелена на улучшение транспортной инфраструктуры в сельских областях. |
The following describes some of the many initiatives in this area: |
Ниже рассказывается о некоторых из многочисленных инициатив, предпринятых в этой области. |
We believe that by increasing mutual confidence, these measures will have a positive impact on efforts to resolve many pending security issues. |
Считаем, что эти меры, служа укреплению взаимного доверия, позитивно скажутся на усилиях по разрешению многочисленных сохраняющихся проблем в плане безопасности. |
The Special Rapporteur was informed of many cases of abduction, including the case mentioned previously of members of FRODEBU by CNDD-FDD rebels, which aroused national and international indignation. |
Специальному докладчику было сообщено о многочисленных случаях похищений людей мятежниками из НСЗД-СЗД, в том числе, как об этом говорилось выше, о похищении членов партии ФДБ, и эти похищения вызвали возмущение у национальной и международной общественности. |
The Special Rapporteur took part in many international meetings at which careful consideration was given to the challenges migrants face as a result of globalization. |
Специальный докладчик участвовала в качестве референта в многочисленных международных совещаниях, на которых подробно обсуждались проблемы, с которыми сталкиваются мигранты в эпоху глобализации. |
Violence against children could manifest itself in many subtle ways, and should be denounced in strong language in the outcome document of the special session. |
В итоговом документе специальной сессии следует решительно осудить насилие в отношении детей, которое может проявляться в многочисленных завуалированных формах. |
The leaders of the West African subregion realized early that a country-by-country approach did not make it possible to understand the complexities of the many challenges West Africa faces. |
Руководители стран западноафриканского субрегиона давно осознали, что страновой подход не позволяет понять всю сложность многочисленных задач, с которыми сталкивается Западная Африка. |
This new commitment will give Africa the means to contain the many conflicts and latent crises that are fraught with serious danger and unimaginable consequences. |
Это новое обязательство позволит Африке получить средства для обуздания многочисленных конфликтов и скрытых кризисов, которые представляют собой серьезную угрозу и влекут за собой непредсказуемые последствия. |
Moreover, implementation of many Security Council resolutions must be financed by all Member States and not just by those making the decisions. |
Кроме того, осуществление многочисленных резолюций Совета Безопасности должно финансироваться всеми государствами-членами, а не только теми, кто эти решения принимает. |
We wish to give the same reassurances to our many friends for their wonderful contributions in various forms over the years. |
Мы хотели бы также заверить всех наших многочисленных друзей, которые на протяжении всех этих лет вносили в той или иной форме свой замечательный вклад в этот процесс. |
We are encouraged to discover how much that partnership enhances the opportunities for even the smaller members to play a positive and constructive role in many issues of global concern. |
Нас обнадеживает тот факт, что это партнерство увеличивает возможности даже малых государств-членов играть позитивную и конструктивную роль в решении многочисленных вопросов, имеющих глобальный характер. |
Each succeeding President of the General Assembly inherits an agenda of recurring resolutions and outcome documents adopted at the many international summit-level conferences during the past decade. |
Каждому последующему Председателю Генеральной Ассамблеи передается повестка дня с повторяющимися резолюциями и итоговыми документами, принятыми в течение последнего десятилетия на многочисленных международных конференциях на высшем уровне. |
The ongoing efforts to establish regional solid waste councils must continue, particularly for the regions with many small villages and extensive rural areas. |
Следует продолжить усилия по созданию региональных советов по вопросам удаления твердых отходов, прежде всего в регионах многочисленных небольших поселений и в обширных сельских районах. |
We support the timely creation of a United Nations rapid deployment force, whose utilization in the early stage of peacekeeping operations would contribute to the prevention of many conflicts. |
Мы поддерживаем своевременное создание сил быстрого развертывания Организации Объединенных Наций, развертывание которых на ранних стадиях операций по поддержанию мира будет способствовать предотвращению многочисленных конфликтов. |
It was those efforts at bilateral dialogue that have led to various agreements which now do not find mention in many Pakistani statements. |
Именно благодаря такого рода усилиям на предмет двустороннего диалога были достигнуты различные соглашения, которые ныне никак не упоминаются в многочисленных пакистанских заявлениях. |
The campaign not only aims to benefit the many athletes taking part but also members of the national delegations and the more than 100,000 volunteers. |
Кампания направлена не только на многочисленных спортсменов, участвующих в соревнованиях, но также на членов национальных делегаций и более чем 100000 волонтеров. |
This charming 4-star hotel is located directly on the waterfront in the centre of Baska Voda, close to many restaurants, bars, cafés and shops. |
Этот очаровательный 4-звездочный отель разместился прямо на набережной в центре курорта Башка Вода, недалеко от многочисленных ресторанов, баров, кафе и магазинов. |
It's most popular to install Debian from a CD which you can buy for the price of the media at one of our many CD vendors. |
Чаще всего Debian устанавливают с компакт-дисков, которые можно купить по цене носителя у одного из многочисленных поставщиков CD. |
Among his many other business ventures, he founded the region's first bank, Alport & Co. - in Beaufort West. |
Среди его многочисленных деловых удач было основание первого банка в регионе, Alport & Co., в Бофорт-Уэсте. |
Stylistically it showcases the first of his many forays into electronic and techno music, deviating notably from the straightforward instrumental rock and jazz fusion of previous albums. |
Стилистически он демонстрирует первый из своих многочисленных экспериментов в сфере электронной и техно-музыки, отклоняясь в частности от простого инструментального рока и джаз-фьюжна, как в предыдущих альбомах. |
The building was probably the work of Micheal Shanahan who accompanied the Earl Bishop on one of his many visits to Italy. |
Вероятно, павильон проектировал архитектор Майкл Шанахан (англ. Micheal Shanahan) из Корка, сопровождавший епископа во время одной из его многочисленных поездок по Италии. |