In that respect, the Security Council has a primary role to play, including by finding ways to ensure compliance with the many decisions that it has adopted since this conflict was included among the priority issues on its agenda. |
Совету Безопасности отведена в этом отношении одна из первостепенных ролей, в том числе в изыскании способов обеспечить выполнение тех многочисленных решений, которые были приняты с тех пор, как этот конфликт был включен в число приоритетных стоящих на его повестке дня вопросов. |
For many States parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea, the time period for making such submissions had expired on 12 May 2009. |
Для многочисленных государств-участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву срок подачи таких заявок истек 12 мая 2009 года. |
The United Nations must be able to translate the many resolutions, decisions, declarations and debates into meaningful messages that bring to the fore its central role in working for a better world for all. |
Организация Объединенных Наций должна уметь так рассказать о многочисленных резолюциях, решениях, декларациях и дебатах, чтобы была видна ее центральная роль в деятельности на благо лучшего мира для всех. |
The Committee notes that one of the many consequences of economic transition is deterioration in the family environment, leading to an increase in homeless children in the streets and markets of Bishkek and other cities. |
Комитет отмечает, что одним из многочисленных последствий экономического перехода является ухудшение условий семейного окружения, ведущее к увеличению числа бездомных детей на улицах и рынках Бишкека и других городов. |
One of the characteristics of post-conflict peacebuilding - unlike peacekeeping operations - is the need for active participation by a diverse range of experts and many actors and for programmes involving various methods of work and financing. |
Одна из особенностей постконфликтного миростроительства - в отличие от операций по поддержанию мира - это вовлеченность в этот процесс различного рода экспертов, многочисленных действующих лиц и программ, использующих разнообразные методы работы и финансирования. |
A programme of assistance and cooperation between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the National Human Rights Commission had recently been concluded after many intensive discussions. |
Недавно после многочисленных интенсивных обсуждений была завершена подготовка программы помощи и сотрудничества между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Национальной комиссией по правам человека. |
I would also like to stress the excellent cooperation between the OSCE and the ECE, which have worked together under many projects of the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia. |
Я хотел бы также подчеркнуть прекрасное сотрудничество между ОБСЕ и ЕЭК, которые сообща работают в рамках многочисленных проектов Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии. |
The Convention has put an end to the anarchy that had prevailed in the oceans in previous decades resulting from the many claims of States that wished to extend their sovereignty over adjacent maritime spaces along their coasts. |
Конвенция положила конец анархии, которая царила на морях в предыдущие десятилетия в результате многочисленных претензий государств, которые хотели распространить свой суверенитет на прилегающие морские районы вдоль своих берегов. |
As a coastal State with a large area of marine space under our jurisdiction, we are conscious of the many interconnected impacts of the uses of the ocean on its environment. |
Как прибрежное государство со значительным морским пространством под нашей юрисдикцией мы знаем о многочисленных и взаимосвязанных аспектах воздействия использования океанов на свою окружающую среду. |
In addition to the above Convention and its additional protocols the Slovak Republic is also bound by many bilateral agreements regulating the issues of extradition which have, under section 375, paragraph 1 of the Penal Code taken precedence over the provisions of Chapter 24. |
В дополнение к вышеуказанной Конвенции и относящимся к ней дополнительным протоколам Словацкая Республика несет обязательства в рамках многочисленных двусторонних соглашений по вопросам выдачи, которые, согласно пункту 1 статьи 375 Уголовного кодекса, имеют верховенство над положениями главы 24. |
The application of satellite-based observation technologies is also addressed by the experts in network design, risk management, hydrological forecasting and technology transfer, as well as by many working groups on hydrology of the six WMO regional associations. |
Вопросы применения технологий спут-никового наблюдения рассматриваются также экс-пертами в таких областях, как проектирование сетей, управление рисками, гидрологическое прогнози-рование и передача технологии, а также в многочисленных рабочих группах по гидрологии шести региональных ассоциаций ВМО. |
We are convinced that the United Nations has an important and mandatory role in implementing the general will of the international community, embodied specifically in many General Assembly and Security Council resolutions. |
Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций должна сыграть важную и непременную роль в претворении в жизнь общей воли международного сообщества, конкретно отраженной в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
The present German commitment embraces, inter alia, many projects in the spheres of education and human rights, as well as the lead role in setting up the Afghan police force. |
В настоящее время помощь Германии включает в себя, среди прочего, осуществление многочисленных проектов в таких областях, как образование и права человека; мы также играем ведущую роль в создании афганских полицейских сил. |
The Convention has been considered as the constitution of the sea aimed at playing a crucial role in maintaining international peace, security and order by governing many aspects of the law of the sea. |
Эта Конвенция считается своего рода морской конституцией, цель которой заключается в том, чтобы играть одну из ключевых ролей в поддержании международного мира, безопасности и порядка посредством регулирования многочисленных аспектов морского права. |
Improving conference services, restructuring the Department of Public Information, strengthening the effectiveness of the field presence of the United Nations, and an array of people management improvements are among the many issues that the Secretariat can proceed to implement within its managerial prerogative. |
В ряду тех многочисленных вопросов, за решение которых Секретариат может взяться в пределах своих управленческих прерогатив, - совершенствование конференционного обслуживания, перестройка Департамента общественной информации, повышение эффективности присутствия Организации Объединенных Наций на местах и целый ряд улучшений в управлении людскими ресурсами. |
Among the many urgent issues here, I should highlight the need for the passing of new electoral legislation to pave the way for Bosnia and Herzegovina's admission into the Council of Europe. |
В этой связи я хотел бы особо выделить среди многочисленных неотложных задач необходимость принятия нового закона о выборах, что способствовало бы принятию Боснии и Герцеговины в Совет Европы. |
The new order of globalization of economies is a phenomenon that requires closer consideration and coordination of this Organization, so as to create a positive force for dealing with the many challenges facing each individual country and our common humanity. |
Новый мировой порядок, характеризующийся глобализацией экономических систем, требует более тщательного изучения и большей координации усилий со стороны данной Организации в целях создания позитивной силы для решения многочисленных задач, встающих перед каждой отдельной страной и человечеством в целом. |
The Secretary-General welcomes the compilation of the report of the Joint Inspection Unit (JIU) and commends its assessment and recognition of the many timely issues relating to the reform of the Field Service category of personnel in the United Nations peace operations. |
Генеральный секретарь приветствует составление доклада Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и с удовлетворением отмечает оценку выявленных в докладе многочисленных актуальных вопросов, касающихся кадровой реформы категории полевой службы в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
In spite of the many international conferences held, in particular the Monterrey and Johannesburg conferences, the gap between the rich and the poor is still widening. |
Несмотря на проведение многочисленных международных конференций, в частности конференций в Монтеррее и Йоханнесбурге, разрыв между богатыми и бедными продолжает увеличиваться. |
The Secretary-General had on several occasions insisted on the need to find solutions to the many humanitarian questions often neglected in the past, such as the problem of the expulsion and subsequent return of large population groups. |
В-пятых, Генеральный секретарь неоднократно говорил о необходимости поиска решений многочисленных гуманитарных проблем, о которых в прошлом нередко забывали, в частности о проблеме массовых высылок и переселения населения. |
In September 2008 Guinea-Bissau had made a partial payment of $80,000, which was the result of many sacrifices, including postponing the payment of salaries arrears. |
В сентябре 2008 года Гвинея-Бисау произвела частичный платеж в размере 80000 долл. США, который потребовал многочисленных жертв, включая отсрочку покрытия задолженности по заработной плате. |
In association with Working Paper No. 75, the Africa South Division presented a video to demonstrate one of the many enhancements being made to the South African Geographical Names Council database. |
Совместно с рабочим документом Nº 75 Отдел южной части Африки представил видеоролик с записью многочисленных усовершенствований, внесенных в базу данных Южноафриканского совета по географическим названиям. |
There has been a welcome increase in international focus on Afghanistan. Afghans are pleased to note the many recent strategic reviews and recommendations, including the upcoming conference to be held in The Hague on 31 March. |
Мы приветствуем возросшее внимание международного сообщества к Афганистану. Афганцы с удовлетворением отмечают появление в последнее время многочисленных стратегических обзоров и рекомендаций, и в том числе конференцию, которая пройдет в Гааге 31 марта. |
Although I do not wish to speak at great length about the many problems that are facing Kosovo, I would simply like to appeal to the international community to actively seek a solution to the issue of divided Mitrovica. |
Не желая останавливаться слишком подробно на многочисленных проблемах, с которыми сталкивается Косово, я хотел бы лишь призвать международное сообщество активно добиваться решения проблемы разделенной Митровицы. |
He has published many articles on judicial reform. Four of his books on subjects relating to international law and the administration of justice have been published, and another is in preparation. |
Он является автором многочисленных статей о судебной реформе, а также четырех опубликованных и одной готовящейся к изданию книг и по вопросам международного права и отправления правосудия. |