| We wish to thank the many construction workers from all over China. | Мы хотим поблагодарить многочисленных строителей со всего Китая. |
| We were gratified by the positive response from the international community and thank our many co-sponsors for their support. | Нам была отрадна положительная реакция международного сообщества, и мы благодарим многочисленных соавторов этого проекта за их поддержку. |
| As in the past, the programme will include exhibits by many large and small exhibitors. | Как и в прежние годы, его программой работы предусматривается смотр достижений многочисленных малых и крупных участников. |
| However, they need to be revised and updated to address many new issues and provide guidance on topics not previously covered. | Вместе с тем их необходимо пересмотреть и обновить для учета многочисленных новых вопросов и выработки рекомендаций по ранее не охваченным темам. |
| Hundreds of thousands of women workers lack adequate health and safety protection, with many accidents and illnesses never officially declared. | Сотни тысяч трудящихся женщин не имеют доступа к надлежащим услугам в области здравоохранения и безопасности, поскольку о многочисленных несчастных случаях и заболеваниях официально не сообщается. |
| One recent example of many, is work with the Henna Foundation. | Одним из многочисленных последних примеров является работа с Фондом Хенна. |
| However, these alternatives have limited availability, and are not available to meet the demands of many miniature battery applications. | Тем не менее, в силу ограниченности их присутствия на рынке эти альтернативные варианты не могут удовлетворить потребности, имеющиеся в многочисленных областях применения миниатюрных батарей. |
| The multilateral agreement on cooperation in the matter had reinforced capacities for social mobilization, leading to greater awareness and active participation by many stakeholders. | Соответствующее многостороннее соглашение о сотрудничестве в этой области усилило потенциал социальной мобилизации и активизировало процесс осознания и активного участия многочисленных заинтересованных сторон. |
| They involve funding from many sources that should not be overlooked. | Они привлекают финансовые средства из тех многочисленных источников, игнорировать которые не следует. |
| It is encouraging indeed to follow the emergence of many climate change initiatives. | Мы испытываем оптимизм, наблюдая за появлением многочисленных новых инициатив в области изменения климата. |
| The report presented various developments in a negative way while turning a blind eye to the many achievements and positive developments. | В докладе в негативном свете представлены различные события, но при этом ни слова не говорится о многочисленных достижениях и положительных изменениях. |
| It further notes that the author demonstrated similar vexatious tendencies in his many instances of domestic litigation. | Оно далее отметило, что автор проявил аналогичные сутяжнические тенденции в своих многочисленных случаях внутреннего судебного разбирательства. |
| The United Nations has responded with an operation involving six United Nations system agencies and many NGOs. | В ответ Организация Объединенных Наций провела операцию с участием шести своих учреждений и многочисленных неправительственных организаций. |
| It is also critical that coherence among the many United Nations initiatives in this area be improved. | Крайне важно также улучшить согласованность многочисленных инициатив, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в этой области. |
| Similarly, the African Union acts as a point of convergence in coordinating the many subregional multilateral initiatives in Africa. | Аналогичным образом Африканский союз выполняет роль центра по интеграции и координации многочисленных субрегиональных многосторонних инициатив в самой Африке. |
| We all know how difficult it is to ensure adequate funding, given the many uncertainties associated with post-conflict scenarios. | Нам всем известно, насколько трудно обеспечить адекватное финансирование ввиду многочисленных связанных с постконфликтными ситуациями факторов неопределенности. |
| Despite promises made in many forums, there was still no open, just and equitable multilateral trading system. | Несмотря на озвученные на многочисленных форумах обещания, никакой открытой, справедливой и равноправной системы многосторонней торговли пока так и не создано. |
| Some of the many workshops organized during the biennium are highlighted below. | Ниже перечисляются некоторые из многочисленных практикумов, организованных в течение двухгодичного периода. |
| CRP has many partners working on a number of child rights issues, including registering children and obtaining birth certificates for them. | ППД имеет многочисленных партнеров, занимающихся вопросами прав детей, включая регистрацию детей и получение для них свидетельств о рождении. |
| Moreover, Canada recommended a criterion to avoid admissibility of many complaints concerning cases which were substantially the same. | Кроме того, Канада предложила включить критерий, исключающий принятие к рассмотрению многочисленных жалоб по делам, которые по существу ничем не отличаются друг от друга. |
| My delegation fully shares Mr. Robert Serry's recognition of and grave concern over the many problems still prevailing in the region. | Наша делегация полностью разделяет глубокую озабоченность г-на Роберта Серри в связи наличием в регионе многочисленных проблем. |
| For example, voluntary and ad hoc funding arrangements have frustrated many attempts to create real predictability and accountability for results. | Так, например, использование механизмов добровольного и специального финансирования привело к срыву многочисленных попыток обеспечить реальную предсказуемость результатов и ответственность за их достижение. |
| Nevertheless, after many consultations and debates, no positive results have been achieved. | Однако после многочисленных консультаций и дебатов никаких позитивных результатов достигнуто не было. |
| His many accomplishments will be remembered with respect. | О его многочисленных достижениях будут помнить с уважением. |
| It has also endeavoured to facilitate the work and movement of the many humanitarian organizations operating in Darfur. | Правительство стремится также облегчить работу и передвижение сотрудников многочисленных гуманитарных организаций, действующих в Дарфуре. |