Indeed, the United Nations was an irreplaceable tool in finding solutions to the many challenges in that area. |
ООН действительно является незаменимым инструментом поиска решений для многочисленных проблем, наблюдающихся в этой области. |
The impact of many conflicts was invisible. |
Последствия многочисленных конфликтов на первый взгляд незаметны. |
The Bhopal and Chernobyl disasters are just two examples among many which are still vivid memories. |
Катастрофы в Бхопале и Чернобыле - лишь два из многочисленных примеров таких бедствий. |
Among its many activities is the task of overseeing and coordinating between different members of the United Nations family. |
В число его многочисленных функций входит задача общего руководства и координации деятельности между различными членами системы ООН. |
Non-technical personnel, at operational and policy levels, need to be aware of the many aspects of the maritime sector. |
Работникам, выполняющим не технические, а оперативные или руководящие функции, необходимо быть в курсе многочисленных аспектов морского хозяйства. |
The global decline in ecosystems and the loss of many services they provide contribute to increasing vulnerability for poor urban and rural communities. |
Росту уязвимости бедных городских и сельских общин способствует разрушение экосистем по всей планете и утрата тех многочисленных функций, которые они выполняют. |
At the regional level, UNESCO supported the strengthening of many regional networks for education for all. |
На региональном уровне ЮНЕСКО оказывала поддержку в укреплении многочисленных региональных сетей по достижению образования для всех. |
The consensus was reached after consideration of many proposals made by different delegations in Vienna. |
Консенсус был достигнут после рассмотрения многочисленных предложений, выдвинутых в Вене различными делегациями. |
Financial implementation rates are only one of many indicators being used to monitor programme performance. |
Показатели финансового осуществления являются лишь одним из многочисленных показателей, используемых для контроля за выполнением программ. |
This trend is among the many horizontal and vertical pressures that are extending the range of nuclear and related threats that we face. |
Эта тенденция стоит в ряду многочисленных факторов горизонтального и вертикального давления, которое расширяет диапазон ядерной угрозы и связанных с ней опасностей, с которыми мы сталкиваемся. |
The delegation helped administer polio drops to some of the many children awaiting their turn to receive the oral vaccine. |
Делегация помогла закапывать капли против полиомиелита некоторым из многочисленных детей, ожидающих своей очереди на получение оральной вакцины. |
I am confident that the views expressed today around the table will contribute to the many parallel debates under way in various forums. |
Уверен, что мнения, выраженные сегодня за этим столом, будут способствовать проведению многочисленных параллельных обсуждений на различных мероприятиях. |
Hence the first registration is only one of many things in land administration needed to facilitate economic and social development. |
Поэтому первичная регистрация - это лишь одна из многочисленных операций по управлению землей, способствующих экономическому и социальному развитию. |
New legislation allows many irregularities to be regularized without court action. |
Новое законодательство позволяет урегулировать статус многочисленных нарушений без судебного разбирательства. |
The consideration of this important subject is most timely in the context of the many challenges confronting the Security Council in the twenty-first century. |
Рассмотрение этого важного вопроса весьма своевременно в контексте тех многочисленных задач, которые встают перед Советом Безопасности в двадцать первом веке. |
It was recognized that dealing with both consumer and competition policies in the same legislation and in one organization posed many implementation and logistical challenges. |
Было признано, что объединение вопросов защиты прав потребителей и политики в области конкуренции в рамках одного законодательства и одной организации приводит к возникновению многочисленных проблем правоприменительного и организационного характера. |
Spain is a party to many bilateral and multilateral agreements relating to extradition. |
Испания является участником многочисленных двусторонних и многосторонних соглашений о выдаче преступников. |
How we approach and deal with many conventional-weapons issues goes well beyond traditional arms control. |
Наш подход к решению многочисленных связанных с обычными вооружениями вопросов выходит далеко за рамки традиционного контроля над вооружениями. |
The guideline reflected long-standing practice, which had also been incorporated in various provisions of many international treaties. |
В этом руководящем положении учитывается многолетняя практика, которая также нашла отражение в различных положениях многочисленных международных договоров. |
His delegation was ready to contribute vigorously towards meeting the many challenges that lay ahead. |
Делегация его страны будет энергично способствовать решению многочисленных проблем, с которыми столкнется Суд. |
There were many tools available, including the provisions of humanitarian law. |
Возможно, следует обращаться к положениям многочисленных соответствующих документов, содержащим, например, нормы гуманитарного права. |
The sad fact that the contributions from donor countries and agencies are often insufficient to meet many worldwide needs should not lead us to hopelessness. |
Тот печальный факт, что пожертвований стран и учреждений, являющихся донорами, часто недостаточно для удовлетворения многочисленных потребностей по всему миру, не должен вызывать у нас чувство беспомощности. |
At various times, we are reminded of the many resolutions that form part of the records of the United Nations. |
Нам неоднократно напоминают о многочисленных резолюциях, которые составляют неотъемлемую часть послужного списка Организации Объединенных Наций. |
We consider the main problem today to be the lack of implementation of the many resolutions adopted by the Assembly. |
На наш взгляд, главная проблема кроется сегодня в невыполнении многочисленных резолюций, принимаемых Генеральной Ассамблеей. |
The timely distribution of documents is a major concern for many intergovernmental organs and it is a subject of repeated requests of the General Assembly. |
Своевременное распространение документов является одной из основных проблем для многих межправительственных органов и предметом многочисленных просьб Генеральной Ассамблеи. |