Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
Today, I intend to give an overview of what we have been able to achieve in the past two years, but I will also discuss the many challenges that remain on our agenda. Сегодня я хотел бы представить обзор того, чего нам удалось достичь за последние два года, и рассказать о многочисленных задачах, которые до сих пор не сходят с нашей повестки дня.
This position has been conveyed in many statements and declarations, all of them affirming that the enforcement of the two no-flight zones represents a unilateral decision to use force against an independent, sovereign State and has nothing to do with the United Nations. Эта позиция изложена в многочисленных заявлениях и декларациях, причем во всех без исключения отмечается, что установление двух запрещенных для полетов зон является односторонним решением о применении силы против независимого суверенного государства и не имеет ничего общего с Организацией Объединенных Наций.
While many achievements have been made in such a short period of time, which we welcome, we are fully cognizant of the remaining challenges that have to be faced to make such progress irreversible. Хотя за короткий отрезок времени нам удалось добиться многочисленных успехов, что мы приветствуем, мы в полной мере осознаем сохраняющиеся проблемы, которые необходимо решить для того, чтобы этот прогресс стал необратимым.
We will also be organizing presidential elections in April 2005, as agreed in the Charter of Transition, thus allowing for the restoration of constitutional order. Guinea-Bissau needs the assistance of the international community to meet the many enormous challenges confronting it. В апреле 2005 года мы также намерены провести президентские выборы, в соответствии с положениями Переходной хартии, что позволит восстановить конституционный строй в стране. Гвинее-Бисау требуется поддержка международного сообщества в преодолении стоящих перед ней многочисленных серьезных проблем.
Once again, for there to be positive movement on this front, there is need for various stakeholders with an interest in this area to forge a greater unity of conception, approach and resolution with respect to the many questions that arise. Следует повторить, что в интересах позитивных изменений на этом фронте существует необходимость того, чтобы различные заинтересованные стороны пришли к большему единству в концептуальной сфере и в подходах к решению многочисленных возникающих вопросов.
Planning of educational policy, health policy, public nutrition policy or housing and settlement policies are among the many aspects of social life in which the interests of the minorities should be taken into account. Планирование политики в сфере образования, здравоохранения, обеспечения населения продуктами питания или жильем относится к числу тех многочисленных аспектов социальной жизни, которые требуют учета интересов меньшинств.
The Attorney-General told the Special Rapporteur that he did not have many cases involving harassment, threats and intimidation against judges as the Supreme Court was responsible for forwarding those complaints to the Office of the Public Prosecutor. Генеральный прокурор сообщил Специальному докладчику, что ему неизвестно о многочисленных случаях преследования, угроз и запугивания в отношении судей, поскольку ответственность за передачу таких жалоб в Прокуратуру возложена на Верховный суд.
I note that we are living in an age of many conflicts and wars that are being used by some to achieve their own political and economic agendas; it is women, children and families that suffer. Мы живем в эпоху многочисленных конфликтов и войн, которые используются некоторыми для достижения своих собственных политических и экономических целей; а страдают при этом женщины, дети и семьи.
The event will be an unprecedented collaboration between the United Nations, the World Bank, IMF and WTO to find innovative ways to address the many issues affecting the financing of development. Это мероприятие станет примером беспрецедентного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, МВФ и ВТО, направленного на поиск новаторских путей решения многочисленных проблем, связанных с финансированием развития.
The species is generally at the end of long causal chains in which water, due to its many different functions in life-support systems on the planet, is involved at several of the component stages. Виды обычно находятся в конце длинной цепи причин и следствий, в которой водные ресурсы по причине своих многочисленных и разнообразных функций в системах жизнеобеспечения на планете участвуют в нескольких составляющих фазах.
The IPU will also continue to defend the rights of those many members of parliaments around the world who are prevented from doing the job they were elected to do, freely, safely and effectively. МПС будет по-прежнему защищать права тех многочисленных членов парламентов всего мира, которым не дают свободно, безопасно и эффективно работать на постах, на которые они были избраны.
With the interest and cooperation that it receives from Member States, the Economic and Social Council has been seized of many challenges that we face in our countries. В условиях заинтересованности и сотрудничества со стороны своих государств-членов Экономический и Социальный Совет занимается рассмотрением многочисленных проблем, с которыми сталкиваются наши страны.
Nevertheless, the mission has made comparisons possible: while there are many similarities in the situation of the Roma population in all three countries, there are also differences. Вместе с тем эта поездка позволила применить сопоставительный подход: при наличии многочисленных аналогий в положении населения рома в этих странах имеются также определенные различия.
In conclusion, my delegation takes this opportunity to express our sincere appreciation to delegations for the flexibility and spirit of accommodation shown throughout the many informal consultations held on this draft resolution, which have led us to the result before us today. В заключение моя делегация хотела бы, пользуясь этой возможностью, выразить свою искреннюю признательность делегациям за гибкость и дух сотрудничества, продемонстрированные в ходе многочисленных неофициальных консультаций по данному проекту резолюции, которые позволили нам прийти к достигнутому сегодня результату.
In 1997 the Committee against Torture had stated in its concluding observations that it had received information concerning many cases of ill-treatment which appeared to constitute manifestations of racial discrimination. В 1997 году Комитет против пыток в своих заключительных замечаниях заявил, что он получил информацию, касающуюся многочисленных случаев плохого обращения, которые явно имеют признаки проявлений расовой дискриминации.
In that connection, he would like the Egyptian delegation to identify the many international instruments which, in its view, recognized the principle of reciprocity. В этой связи он хотел бы, чтобы делегация Египта уточнила, в каких многочисленных международных договорах, по ее мнению, провозглашается принцип взаимности.
Ms. QUINCY (France), speaking on behalf of the European Union and associated States, thanked the Secretariat and all Member States involved for the constructive spirit they had displayed during the many consultations recently held on the subject of field representation. Г - жа КУИНСИ (Франция), выступая от имени Европейского союза и ассоциированных государств-членов, благодарит Секретариат и все государства - члены, участвовавшие в многочисленных консуль-тациях по вопросу о представительстве на местах, за проявленный ими конструктивный дух.
Measures to support regular school attendance and reduce the number of those failing to finish school are also component subjects of discussions of many teacher-training seminars. Кроме того, меры, направленные на улучшение регулярной посещаемости школ и сокращение численности учащихся, выбывающих из школ, постоянно обсуждаются на многочисленных семинарах по подготовке учителей.
Until data on new cases are available, the only way to improve knowledge on the many operational problems of asset recovery is through comparative analysis, drawing on cases in settings before and after the entry into force of the Convention. До появления информации о новых делах расширить знания о многочисленных оперативных проблемах, связанных с возвращением активов, можно только на основе сравнительного анализа дел, рассмотренных до и после вступления Конвенции в силу.
On behalf of the people of the Maldives, I would like to take this opportunity to thank our many friends in the international community for their expressions of support and solidarity. От имени народа Мальдивов я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить наших многочисленных друзей в международном сообществе за проявление поддержки и солидарности.
Far more important than an uncertain international security threat is the existential threat to many small island developing States, and it is, therefore, crucial to mobilize resources and technology for immediate adaptation measures there. Намного более важной, чем неопределенная международная угроза безопасности, является реальная угроза самому выживанию многочисленных малых островных развивающихся государств, и поэтому важно мобилизовать ресурсы и технологии для незамедлительных мер в этой области.
He knows, from our many statements in the past, that our delegation supports him and the staff of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo as they carry out their mandate under resolution 1244. Он знает из наших многочисленных прошлых выступлений, что наша делегация поддерживает его и сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в выполнении ими своего мандата в соответствии с резолюцией 1244.
Knowledge will become available more easily enabling wiser decisions to be taken in many economic activities - from business to government to health care to education to work. Знания станут более доступными, что позволит принимать более мудрые решения в многочисленных областях экономической деятельности: от предпринимательства до правительственной политики, от здравоохранения до образования и труда.
While there is no clear information on this point, difficulties in obtaining employment, access to services, and full participation in social and political life are likely to be among the many difficulties faced by disabled individuals. Хотя по этому вопросу точной информации не имеется, среди тех многочисленных трудностей, с которыми могут столкнуться инвалиды, следует отметить проблемы при найме на работу, доступе к услугам и ограниченные возможности полноценного участия в социальной и политической жизни.
There has been impressive progress in Africa this year with respect to the urgent need to tackle the root causes of the many conflicts that shake the continent and to work peacefully towards their lasting resolution. В этом году в Африке имел место впечатляющий прогресс в том, что касается срочной необходимости заняться коренными причинами многочисленных конфликтов, сотрясающих континент, и вести мирными средствами работу по их прочному урегулированию.