The African Commission on Human and Peoples' Rights, which remained the only functional regional human rights body, continued to be denied the much needed human, material and financial resources to fully respond to the many human rights problems in the region. |
Африканской комиссии по правам человека и народов, остававшейся единственным действующим правозащитным органом в регионе, по-прежнему отказывали в материальных, финансовых и человеческих ресурсах, необходимых для эффективного решения многочисленных проблем с нарушением прав человека на континенте. |
Guide your way through the stimulating blends of old and new, the buzz of the city and the tranquillity of its many open spaces make London unique for both tourists and locals alike. |
Лондон, где прекрасно уживаются история и современность, а царящие в многочисленных парках и садах тишина и спокойствие позволяют полностью забыть о шуме и суете огромного города, остается одинаково привлекательным как для туристов, так и для местных жителей. |
The year 1955 marked the 50th birthday of the Natural Method, and Hébert was named Commander of the Legion of Honor by the French government in recognition of his many services to his country. |
1955 год ознаменовался 50-летием естественного метода, и Эбер был награжден орденом Командора Почетного легиона (Commandeur de la Légion d'honneur) французским правительством в знак признания его многочисленных заслуг перед его страной. |
In 1998 PPO company opened its business also in the branch of design and production of packing, transport units for dispatch in car and technical industry where it became after many successful projects one of the leading and main suppliers. |
В 1998 году наша компания «ПТТ» расширила свою деятельность, начав работу в области разработки и производства упаковки и тары для экспедиции в автомобильной и технической промышленности, где после выполнения многочисленных успешных проектов компания стала одним из главных известных поставщиков. |
During the Middle Ages the island was dominated by Pisa and the Pisans left many important and fascinating defensive constructions on the island which are proof how important possession of this little island was in ancient times. |
Во время Средневековья остров принадлежал Пизе, и этот период истории остался в многочисленных интересных военных сооружениях, которые доказывают, насколько важным было для хозяев владение этим островом и его защита от врагов. |
This district was to become the scene of many disputes, from 1729 until the American Revolutionary War, at which time it was seized by the North Carolina revolutionary government. |
Эта полоса стала известна как район Гранвилль; после 1729 года она была объектом многочисленных споров, пока в результате войны за независимость США не была конфискована революционным правительством Северной Каролины. |
What they would do is they would explain what was going on and then dictate information that the professor would transcribe onto the many motorized blackboards in the front of the class, and then we'd have a discussion. |
И тот, кого вызвали, должен был объяснить, в чём дело, и затем диктовал информацию, которую профессор записывал перед классом на многочисленных моторизованных досках, и дальше у нас шло обсуждение. |
The hatch was one of many research stations Built by the Dharma initiative, a group of scientists Who came to the island in the 1970s |
Люк был одной из многочисленных научных станций, построенных группой ученых из Дарма инишитив, которые прибыли на остров в 1970-х, чтобы изучать его уникальные свойства... |
In this light, many developing countries, in their numerous negotiating proposals, have considered that SDT should be placed on a firm contractual basis and targeted to their specific needs. |
В данном свете большое число развивающихся стран в своих многочисленных предложениях на переговорах настаивали на том, чтобы подвести под положения об особом и дифференцированном режиме прочную договорную базу и нацелить их на конкретные потребности развивающихся стран. |
He resided in Beijing, China together with Swedish professional gamer Kim "SaSe" Hammar, which allowed them to train in China as well as have an easier time competing in the country's many competitions. |
В сентябре 2006 года Мерло переезжает в Пекин вместе со шведским профессиональным игроком Кимом Хаммаром («SaSe»), что позволяет им играть на многочисленных местных турнирах, а также тренироваться вместе. |
For your guidance, Caesar, the senate has prepared a series of protocols... to begin addressing the many problems in the city... beginning with basic sanitation for the Greek quarter... to combat the plague which is already springing up there. |
В помощь тебе, цезарь, Сенат изготовил несколько памятных грамот... дабы ты мог приступить к врачеванию многочисленных бед и забот города... начиная с очистки греческого квартала и борьбы с чумой, которая там уже начинает распространяться. |
In addition to this tragedy, there is the pitiful situation of thousands of war-displaced persons and millions of refugees, requiring subsidies of many kinds and resettlement; |
Эту трагедию усугубляет критическое положение тысяч перемещенных в результате войны лиц и миллионов беженцев, нуждающихся в многочисленных субсидиях и всесторонней реинтеграции; |
However, the members of the Council are deeply concerned about the many delays by both parties in implementing agreements concluded between the Government of El Salvador and FMLN and the climate of mutual suspicion that still remains. |
Члены Совета, однако, выражают свою глубокую обеспокоенность по поводу многочисленных проволочек с обеих сторон с реализацией соглашений, заключенных между правительством Сальвадора и Фронтом национального освобождения имени Фарабундо Марти, и по поводу все еще сохраняющейся обстановки взаимного недоверия. |
inhabitants and the destruction of many economic and industrial facilities and social amenities are directly attributable to the impunity enjoyed by the Armenian side. |
Прямым следствием безнаказанности армянской стороны является расширение масштабов оккупации азербайджанских территорий, гибель тысяч мирных жителей, уничтожение многочисленных экономических и производственных объектов и объектов социальной инфраструктуры. |
The Constitution had anticipated the major human rights covenants, and very few changes had been necessary, therefore, to bring it into line with the many international human rights instruments ratified by India. |
Поскольку в конституции Индии уже были заложены основные принципы, вошедшие позже в пакты о правах человека, отпала необходимость во внесении в нее значительных поправок в целях адаптации ее положений к положениям многочисленных международных документов по правам человека, которые Индия ратифицировала. |
The many rivers, lakes and lagoons of great natural beauty situated in forested areas and suitable for the development of water sports; |
Наличие многочисленных исключительно красивых по своему природному характеру рек, озер и лагун, которые расположены в районах сельвы и могут использоваться для развития водных видов спорта; |
The Committee notes the existence of many possibilities for seeking remedies with the governmental and legal authorities and for suing individuals, the State or its representatives for compensation in cases of violations of fundamental human rights. |
Комитет отмечает существование многочисленных возможностей представления жалоб административным и судебным властям, а также исков о возмещении причиненного ущерба в случае нарушения основополагающих прав, которые могут представляться как против частных лиц, так и против государства или его должностных лиц. |
In addition, research is needed to develop low-risk and low-cost seed varieties for rain-fed agriculture that do not need many external inputs, such as pesticides and fertilizers, and are resistant to drought and disease. |
Кроме того, требуется проводить научные исследования для выведения обеспечивающих стабильную урожайность и дешевых сортов семян, которые можно выращивать без дополнительного орошения и которые не нуждаются в многочисленных вводимых ресурсах, например пестицидах и удобрениях, и устойчивы к засухе и болезням. |
The democratic nature of the political system, the existence of a free and vast press, and the active vigilance of the population - as the existence of many Indian human rights organizations demonstrated - ensured that any anomalies that occurred in that respect were quickly rectified. |
С другой стороны, такие факторы, как демократический характер политического строя, наличие крупных средств массовой информации и политическая активность населения, свидетельством чему является деятельность многочисленных индийских организаций по правам человека, являются залогом того, что существующие в этой области отклонения будут вскоре выправлены. |
What they would do is they would explain what was going on and then dictate information that the professor would transcribe onto the many motorized blackboards in the front of the class, and then we'd have a discussion. |
И тот, кого вызвали, должен был объяснить, в чём дело, и затем диктовал информацию, которую профессор записывал перед классом на многочисленных моторизованных досках, и дальше у нас шло обсуждение. |
Notwithstanding the extent of the difficulties which had confronted Croatia since 1991, the information provided by certain non-governmental organizations, and by Human Rights Watch and Amnesty International in particular about the very many infringements of the human rights in Croatia was bound to cause concern. |
Несмотря на трудности, испытываемые Хорватией с 1991 года, сообщения некоторых неправительственных организаций, в частности Организации по наблюдению за соблюдением прав человека и организации "Международная амнистия", о многочисленных нарушениях прав человека в Хорватии вызывают серьезную озабоченность. |
While the problem has historical roots dating to the earliest days of the use of radium, the use of radioactive materials in industrial devices, coupled with incorrect disposal of those devices led to many cases where radioactive sources were unintentionally smelted in the course of recycling. |
Хотя в историческом плане корни этой проблемы уходят к началу использования радия, применение радиоактивных материалов в промышленных приборах в сочетании с их ненадлежащей утилизацией стало причиной многочисленных случаев случайного попадания радиоактивных источников в плавку при переработке лома этих приборов. |
Chronic political instability and the existence of valuable natural resources, which outsiders seek to control by encouraging and arming allies within the country to enable them to take power, are at the root of many African armed conflicts, in which mercenaries sooner or later become involved. |
Постоянная политическая нестабильность и наличие ценных природных ресурсов, которые пытаются поставить под свой контроль иностранные круги, заручившись поддержкой внутренних союзников, которых они воодушевляют и снабжают оружием в целях захвата власти, являются причиной многочисленных вооруженных конфликтов в Африке, в которых рано или поздно используются наемники. |
The rebel movement's growing popularity among many sectors could, for the most part, be attributed to their common rejection of the dictatorship and to the hope that AFDL would implement the CNS agreements, although AFDL always sent out mixed signals on this score. |
Популярность, которую повстанческое движение завоевало у представителей многочисленных слоев населения, объяснялась в значительной степени повсеместным недовольством диктатурой и надеждой на то, что АФДЛ на практике претворит в жизнь соглашения СНК, несмотря на то, что идеи Конференции в большинстве случаев носили расплывчатый характер. |
This delegated authority, which is often obtained through violence within the cell, is the source of many abuses and much arbitrary treatment violating the fundamental rights of the detainees (health, hygiene and food). |
Эта реальная, зачастую полученная с помощью силы власть над остальными заключенными в камере является источником многочисленных злоупотреблений и произволов, нарушающих основные права заключенных (право на здоровье, право на личную гигиену и право на питание). |