In 2007, an estimated 300,000 refugees and 1.7 million IDPs made the decisive step of returning home, often after years of exile. |
В 2007 году около 300000 беженцев и 1,7 миллиона внутренне перемещенных лиц сделали решающий шаг и вернулись в родные места, часто после многих лет жизни в изгнании. |
All the sponsored participants made presentations on the status of the use of tele-health or landscape epidemiology programmes for sustainable development in their countries. |
Все получившие спонсорскую помощь участники сделали доклады об использовании программ в области телемедицины или ландшафтной эпидемиологии в целях устойчивого развития их стран. |
Spokespersons for the Global Forum of Civil Society, the International Business Forum and the Parliamentary Hearing, which preceded the Conference, also made a statement. |
Заявления также сделали пресс-секретари Глобального форума гражданского общества, Международного форума представителей деловых кругов и Парламентских слушаний, которые предшествовали Конференции. |
New power lines, road connections and other infrastructure have made the district more dependent upon Armenia and Nagorno-Karabakh than before the war . |
Новые линии электропередачи, автодороги и другие объекты инфраструктуры сделали этот район в большей мере зависимым от Армении и Нагорного Карабаха, чем до войны». |
Those countries formed a body called the Security Council, made its own countries permanent members and granted them the power of veto. |
Эти страны создали орган, названный Советом Безопасности, сделали свои собственные страны постоянными членам и предоставили им право вето. |
The least developed countries had made credible efforts to respond to the difficult socio-economic situation, but they had suffered due to crises not of their making. |
Наименее развитые страны сделали уверенные шаги для преодоления социально-экономических трудностей, но они пострадали от кризисов, возникших не по их вине. |
In addition, every staff members of the CPAPD made donations as well. |
Кроме того, перечисления сделали все сотрудники КНАМР. |
The participants discussed issues related to confidentiality and statistical disclosure control and made the following points: |
Участники обсудили вопросы, связанные с конфиденциальностью и защитой от идентификации, и сделали следующие выводы: |
Participants made the following points during the discussion: |
Участники сделали в ходе обсуждения следующие выводы: |
During the deliberations on these items, delegations made statements with regard to a number of topics, addressing both legal and technical issues. |
В ходе обсуждений по этим пунктам делегации сделали заявления по ряду тем, затронув вопросы как правового, так и технического характера. |
The representatives of the Bolivarian Republic of Venezuela, Canada, Australia and Pakistan made statements in accordance with rule 74 of the rules of procedure. |
Представители Боливарианской Республики Венесуэла, Канады, Австралии и Пакистана сделали заявления в соответствии с правилом 74 правил процедуры. |
List of representatives who made statements at the high-level segment under |
Список представителей, которые сделали заявления на сегменте высокого уровня |
Upon ratifying or acceding to the Convention, several States made a declaration that the Convention was to be interpreted in accordance with the principles of their Constitution. |
После ратификации Конвенции или присоединения к ней несколько государств сделали заявление о том, что Конвенцию следует толковать в соответствии с принципами их конституции. |
In February 2006, a number of arrests were made after it was discovered that two college employees had been filming female students aged between 12 and 19. |
В феврале 2006 года, после того как двое сотрудников школы сделали видеозаписи учениц в возрасте от 12 до 19 лет, были проведены аресты. |
Twenty-two States Parties, two international organisations, and two guests of the Meeting made presentations or statements during these sessions. |
В ходе этих заседаний устроили презентации и сделали заявления двадцать два государства-участника, две международные организации и два гостя Совещания. |
The economic policy changes have liberated Indian enterprise from government control and made the economy much more open to global flows of trade, capital and technology. |
Изменения в экономической политике освободили индийские предприятия от правительственного контроля и сделали экономику гораздо более открытой по отношению к общемировым торговым потокам, потокам капитала и технологий. |
As of 31 July this year, of the 192 Member States of the United Nations, only 66 have made declarations recognizing the compulsory jurisdiction of the Court. |
На 31 июля этого года из 192 государств - членов Организации Объединенных Наций только 66 сделали заявления о признании обязательной юрисдикции Суда. |
In 2008, several institutions made statements and provided reports to treaty bodies in relation to the consideration of reports submitted by their respective countries. |
В 2008 году ряд учреждений сделали заявления и представили доклады договорным органам в связи с рассмотрением докладов, представленных их соответствующими странами. |
I would like to pay tribute first and foremost to the wisdom of the membership of the Conference for having made this achievement possible. |
Я хотел бы воздать должное прежде всего мудрости членского состава Конференции за то, что они сделали возможным это достижение. |
Statements in this regard were made by South Africa (on behalf of the African Group), the Sudan and Argentina. |
Заявления в этой связи сделали Южная Африка (от имени Группы африканских государств), Судан и Аргентина. |
We have made great strides in leaving that behind during past years. |
За прошедшие годы мы сделали многое для того, чтобы этого не произошло. |
France and Switzerland also call on those States which have made reservations upon accession to the Protocol to consider constructively the withdrawal of such reservations. |
Франция и Швейцария также призывают те государства, которые сделали оговорки при присоединении к Протоколу, конструктивно подумать о снятии таких оговорок. |
They must have broke the mold when they made you. |
Они должно быть потеряли форму когда они сделали вас |
Now here's the thing - you think you just made a random pick. |
Теперь вот что, вы думаете, что сделали случайный выбор. |
Well, you made it sound like I couldn't afford not to. |
Ну вы сделали так, что я не смог не прийти. |