It commended those countries that had made voluntary contributions in cash or in kind. |
Она выражает благодарность тем странам, которые сделали добровольные взносы наличными или натурой. |
Statements were made by the representatives of the United States of America with regard to the reference to the European Community. |
Представители Соединенных Штатов Америки сделали заявления в отношении ссылки на Европейское сообщество. |
In fact, at least 23 of the more than 100 Member States made a total of 88 substantial reservations. |
Фактически по меньшей мере 23 из более чем 100 государств-членов сделали в целом 88 существенных оговорок. |
In the past year, Monaco, Ireland and Cyprus made financial contributions to the fellowship fund. |
В прошлом году в фонд стипендий сделали взносы Монако, Ирландия и Кипр. |
The United Nations entities reviewed made few explicit statements addressing the alignment of ICT projects with their core missions. |
Проверенные подразделения Организации Объединенных Наций сделали ряд однозначных заявлений, касающихся согласования проектов в области ИКТ с их основными задачами. |
On HIV/AIDS communication, the Round Table made the following observations: |
По вопросу о коммуникации в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом участники «круглого стола» сделали следующее замечание: |
During further discussions, a number of organizations made statements on the average number of cases and costs per year. |
В ходе дальнейшего обсуждения ряд организаций сделали заявления по поводу среднего числа случаев и расходов в год. |
We have made major strides along those lines. |
Мы сделали крупные шаги в этом направлении. |
Experts of SUPARCO made a presentation on the present status of their application of the technology. |
Эксперты СУПАРКО сделали сообщение о современном применении ими технологий в этой области. |
The events of the past few years have made it even more so. |
События последних лет сделали его еще более важным. |
Thus, we Africans have made a clear-sighted diagnosis and issued a series of recommendations, outlined in the Dakar declaration. |
Тем самым мы, африканцы, сделали ясные прогнозы и опубликовали серию рекомендаций, изложенных в общих чертах в Дакарской декларации. |
We have made great progress towards that end during the last year. |
За прошедший год мы многое сделали в этом направлении. |
The combination of volumes and prices has made exports the most dynamic factor of demand. |
Объем в сочетании с ценами сделали экспорт самым динамичным фактором спроса. |
The President of the Board and the representative of the UNCTAD secretariat made opening remarks. |
Председатель Совета и представитель секретариата ЮНКТАД сделали вступительные заявления. |
The representatives of Canada, the United States, Japan, Qatar and Chile made statements. |
Представители Канады, Соединенных Штатов, Японии, Катара и Чили сделали заявления. |
Five States indicated that they had initially made use of the reciprocity reservation but had since withdrawn the reservation. |
Пять государств указали, что первоначально они сделали оговорку о взаимности, однако впоследствии ее сняли. |
Statements were also made by the observers for Prison Fellowship International and Penal Reform International. |
Заявления также сделали представители Международного братства христианского милосердия к заключенным и организации "Международная тюремная реформа". |
It made its oral presentation of that report to the Committee on May 10-15, 2000. |
США сделали устное представление этого доклада Комитету 1015 мая 2000 года. |
It also encourages States parties that have made reservations to the Convention to withdraw them and to fulfil their obligations. |
Она также призывает государства-участники, которые сделали оговорки в отношении Конвенции, к их снятию и выполнению своих обязательств. |
During 2008-2009, significant strides were made by Member States towards greening the economic growth of the region. |
В 2008 - 2009 годах государства-члены сделали значительные шаги на пути к экологизации экономического роста региона. |
The employment effects of the crisis had hampered poverty alleviation and made the attainment of the MDGs and of sustainable development even more difficult. |
Последствия кризиса для занятости затруднили борьбу с нищетой и сделали еще более сложным достижение ЦРДТ и обеспечение устойчивого развития. |
The United States has made advancing the climate change agenda one of our top priorities at the United Nations. |
Соединенные Штаты сделали проблему изменения климата одним из своих приоритетных направлений деятельности в Организации Объединенных Наций. |
Representatives of the following Council members made statements: Australia; Japan; and Republic of Korea. |
Представители следующих членов Совета сделали заявления: Австралии, Республики Корея и Японии. |
From the national reports submitted in 2011, only a few High Contracting Parties made specific reference to environmental management policies. |
Исходя из национальных докладов, представленных в 2011 году, лишь несколько Высоких Договаривающихся Сторон сделали конкретную ссылку на политику экологического менеджмента. |
All these factors have made it impossible to make sustainable progress towards the goal of high-quality primary education for all. |
Все указанные факторы сделали достижение устойчивого прогресса на пути к обеспечению высококачественного начального образования для всех невозможным. |