| No specific requests were made by authorities. | Власти не сделали никаких конкретных запросов. | 
| Majority of states and Union territories have already made elementary education compulsory. | Большинство штатов и союзных территорий уже сделали начальное образование обязательным. | 
| They made a number of observations on the data contained in the various tables. | Они сделали ряд замечаний по данным, содержащимся в различных таблицах. | 
| Others made similar statements, for example: | Другие государства сделали аналогичные заявления, указав, например, что | 
| The efficiency of its transportation and communications infrastructure made Singapore an attractive location for foreign firms. | Эффективность транспортной и коммуникационной инфраструктуры сделали Сингапур привлекательным для зарубежных фирм. | 
| It has made jobs more alike and blurred the distinctions between some of the job specialities. | Они также сделали должностные функции более сходными и в ряде случаев размыли границы должностной специализации. | 
| These arguments were apparently made by all the respondent States, that is, including Germany. | Эти аргументы очевидно сделали все государства-ответчики, включая Германию. | 
| Now is the time to protect the huge investment we all have already made. | Сейчас пришло время для защиты тех огромных инвестиций, которые мы все уже сделали. | 
| Parties made a number of suggestions for facilitating and coordinating capacity-building related to the mechanisms. | Стороны сделали ряд предложений относительно упрощения и координации процесса укрепления потенциала в связи с механизмами. | 
| The decision of the court relied on confessions of the accused made before the investigating judge and photocopies of alleged lists of KLA membership. | Решение суда полагалось на признания, которые осужденные сделали судебному следователю, и фотокопии предполагаемых списков членов ОАК. | 
| The observers for Morocco and Croatia also made statements. | Заявления сделали также наблюдатели от Марокко и Хорватии. | 
| Women's participation in food committees has been made compulsory by UNHCR and partner agencies. | УВКБ ООН и партнерские учреждения сделали участие женщин в продовольственных комитетах обязательным. | 
| States which have made reservations under those articles are urged to consider withdrawing them. | Государства, которые сделали оговорки к этим статьям, настоятельно призываются рассмотреть вопрос об их отмене. | 
| Insufficient law enforcement capacity and porous borders had made countries in the West African region particularly vulnerable. | Нехватка правоохранительных возможностей и проницаемость границ сделали страны Западно-Африканского региона особенно уязвимыми. | 
| The irreconcilable positions of the parties have made that goal unattainable. | Непримиримые позиции сторон сделали эту цель недостижимой. | 
| Different regional groups spoke; representatives of different countries made statements in a number of languages. | Выступили различные региональные группы; представители различных стран сделали заявления на разных языках. | 
| While many Governments had made it a key policy concern, poverty had by no means been eradicated. | Хотя многие правительства сделали ликвидацию нищеты одним из ключевых стратегических направлений своей деятельности, она все еще не искоренена. | 
| But for every gain we have made, enormous difficulties still remain. | Однако, несмотря на все, что мы сделали, остается еще много трудностей. | 
| EUFOR has also made it possible to return to peace, calm and stability. | СЕС сделали также возможным восстановление мира, спокойствия и стабильности. | 
| Japan made that mistake in 1998-2000, just as the US did in 1937-1939. | Япония допустила эту ошибку в 1998-2000 гг. так же, как США сделали это в 1937-1939 гг. | 
| But by that time, even the civilian chancellor had resolved on extravagant war aims that made hopes for a negotiated peace illusory. | Но к тому времени даже гражданский канцлер принял решение об экстравагантных военных целях, которые сделали иллюзорными надежды на мирный договор. | 
| In many rich OECD countries, the financial crisis and recession have made government intervention popular again. | Во многих богатых странах ОЭСР финансовый кризис и спад сделали вмешательство правительства снова популярным. | 
| This year, the writers unanimously made their theme the need to reform their own societies. | В этом году авторы единодушно сделали своей темой необходимость преобразования своего собственного общества. | 
| Recent events have made crystal clear what we already knew - that human and animal viruses are not mutually exclusive. | Последние события сделали кристально ясным то, что мы и так знали - вирусы человека и животных не исключают друг друга. | 
| Friedman's views made him a guiding light for economic conservatives worldwide. | Взгляды Фридмана сделали его путеводной звездой для консерваторов всего мира. |