No specific requests were made by authorities. |
Власти не сделали никаких конкретных запросов. |
Majority of states and Union territories have already made elementary education compulsory. |
Большинство штатов и союзных территорий уже сделали начальное образование обязательным. |
They made a number of observations on the data contained in the various tables. |
Они сделали ряд замечаний по данным, содержащимся в различных таблицах. |
Others made similar statements, for example: |
Другие государства сделали аналогичные заявления, указав, например, что |
The efficiency of its transportation and communications infrastructure made Singapore an attractive location for foreign firms. |
Эффективность транспортной и коммуникационной инфраструктуры сделали Сингапур привлекательным для зарубежных фирм. |
It has made jobs more alike and blurred the distinctions between some of the job specialities. |
Они также сделали должностные функции более сходными и в ряде случаев размыли границы должностной специализации. |
These arguments were apparently made by all the respondent States, that is, including Germany. |
Эти аргументы очевидно сделали все государства-ответчики, включая Германию. |
Now is the time to protect the huge investment we all have already made. |
Сейчас пришло время для защиты тех огромных инвестиций, которые мы все уже сделали. |
Parties made a number of suggestions for facilitating and coordinating capacity-building related to the mechanisms. |
Стороны сделали ряд предложений относительно упрощения и координации процесса укрепления потенциала в связи с механизмами. |
The decision of the court relied on confessions of the accused made before the investigating judge and photocopies of alleged lists of KLA membership. |
Решение суда полагалось на признания, которые осужденные сделали судебному следователю, и фотокопии предполагаемых списков членов ОАК. |
The observers for Morocco and Croatia also made statements. |
Заявления сделали также наблюдатели от Марокко и Хорватии. |
Women's participation in food committees has been made compulsory by UNHCR and partner agencies. |
УВКБ ООН и партнерские учреждения сделали участие женщин в продовольственных комитетах обязательным. |
States which have made reservations under those articles are urged to consider withdrawing them. |
Государства, которые сделали оговорки к этим статьям, настоятельно призываются рассмотреть вопрос об их отмене. |
Insufficient law enforcement capacity and porous borders had made countries in the West African region particularly vulnerable. |
Нехватка правоохранительных возможностей и проницаемость границ сделали страны Западно-Африканского региона особенно уязвимыми. |
The irreconcilable positions of the parties have made that goal unattainable. |
Непримиримые позиции сторон сделали эту цель недостижимой. |
Different regional groups spoke; representatives of different countries made statements in a number of languages. |
Выступили различные региональные группы; представители различных стран сделали заявления на разных языках. |
While many Governments had made it a key policy concern, poverty had by no means been eradicated. |
Хотя многие правительства сделали ликвидацию нищеты одним из ключевых стратегических направлений своей деятельности, она все еще не искоренена. |
But for every gain we have made, enormous difficulties still remain. |
Однако, несмотря на все, что мы сделали, остается еще много трудностей. |
EUFOR has also made it possible to return to peace, calm and stability. |
СЕС сделали также возможным восстановление мира, спокойствия и стабильности. |
Japan made that mistake in 1998-2000, just as the US did in 1937-1939. |
Япония допустила эту ошибку в 1998-2000 гг. так же, как США сделали это в 1937-1939 гг. |
But by that time, even the civilian chancellor had resolved on extravagant war aims that made hopes for a negotiated peace illusory. |
Но к тому времени даже гражданский канцлер принял решение об экстравагантных военных целях, которые сделали иллюзорными надежды на мирный договор. |
In many rich OECD countries, the financial crisis and recession have made government intervention popular again. |
Во многих богатых странах ОЭСР финансовый кризис и спад сделали вмешательство правительства снова популярным. |
This year, the writers unanimously made their theme the need to reform their own societies. |
В этом году авторы единодушно сделали своей темой необходимость преобразования своего собственного общества. |
Recent events have made crystal clear what we already knew - that human and animal viruses are not mutually exclusive. |
Последние события сделали кристально ясным то, что мы и так знали - вирусы человека и животных не исключают друг друга. |
Friedman's views made him a guiding light for economic conservatives worldwide. |
Взгляды Фридмана сделали его путеводной звездой для консерваторов всего мира. |