But they had made that choice voluntarily; it had not been forced to upon them. |
Однако они сделали этот выбор добровольно; никто им его не навязывал. |
And European states have, since 1945, made democracy a core element in their integration. |
И европейские государства с 1945 года сделали демократию ключевым элементом своей интеграции. |
The resulting proliferation of States and the lack of a clear organizing principle for international action have made cooperation problematic. |
Последовавшее в результате этого разрастание числа новых государств и отсутствие четких организационных принципов, определяющих международную деятельность, сделали сотрудничество проблематичным. |
However, the Government and the people of Mongolia are strongly committed to the choice they made 10 years ago. |
Однако правительство и народ Монголии твердо придерживаются того выбора, который они сделали 10 лет назад. |
The complex nature of peacekeeping now involves a range of additional tasks which have made it truly multidimensional. |
В настоящее время сложный характер процесса поддержания мира предусматривает ряд дополнительных задач, которые сделали его поистине многоплановым. |
In fact, it was during this difficult period that our country - its people and leadership - made its choice. |
Фактически уже тогда находящаяся в тяжелейших условиях страна, ее народ и ее руководство сделали свой выбор. |
We have made every effort to bring North Korea out of its self-imposed isolation through creative, constructive and practical means. |
Мы сделали все возможное для того, чтобы вывести Северную Корею из самоизоляции посредством применения творческих, конструктивных и практических мер. |
Belgium has offered to provide its prison facilities, and Switzerland, Sweden and Denmark have made similar offers, but with conditions. |
Бельгия предложила предоставить свои тюремные помещения, а Швейцария, Швеция и Дания сделали аналогичные предложения, оговорив их, правда, условиями. |
As for economic growth, we have made an exception. |
Что касается экономического роста, здесь мы сделали исключение. |
A number of members made observations regarding the problem of the revocation of unilateral promises. |
Ряд членов сделали замечания, касающиеся проблемы аннулирования односторонних обязательств. |
The Justices made their statement during a hearing of six petitions against the legality of such methods. |
Судьи сделали свое заявление во время слушания шести петиций в отношении законности таких методов. |
Lebanon and Syria have made their choice. |
Ливан и Сирия сделали свой выбор. |
The nuclear tests in South Asia have clearly made this threat far more ominous. |
Ядерные испытания в Южной Азии явно сделали эту угрозу еще более зловещей. |
The observers for the Council of Europe and the International Organization for Migration also made statements. |
Наблюдатели от Совета Европы и Международной организации по миграции также сделали заявления. |
The United States also made several declarations. |
Соединенные Штаты также сделали ряд заявлений. |
Astrophysicists have made a number of important discoveries in their observations of the Supernova. |
Астрофизики сделали ряд важных открытий при наблюдении Сверхновой звезды. |
Committee members had made a general observation concerning the allegations of torture and ill-treatment in Somalia. |
Члены Комитета сделали общее замечание в отношении заявлений о применении пыток и жестокого обращения в Сомали. |
At the same time, I wish to commend every delegation for their compromise and cooperation that has made this agreement possible. |
В то же время я хочу поблагодарить все делегации за их компромиссный подход и сотрудничество, которые сделали возможной эту договоренность. |
During the discussion participants made the following points: There are several initiatives that we may learn from. |
В ходе обсуждения участники сделали следующие выводы: Существует целый ряд инициатив, опыт которых мог бы использоваться. |
The personal qualities, well-known competence and rich experience of the President-elect made him a fine candidate. |
Личные качества, широко известная компетентность и богатый опыт вновь избранного Председателя сделали его достойным кандидатом. |
The Interim Administration and the United Nations have made education a key priority. |
Временная администрация и Организация Объединенных Наций одним из своих ключевых приоритетов сделали просвещение. |
Most of the Governments represented in this Chamber have also made timely statements condemning these attacks and the groups that continue to perpetrate them. |
Большинство представленных в этом зале правительств также сделали своевременные заявления, осуждающие эти нападения и группы, которые продолжают их совершать. |
In principle, the European Communities (EC) and Canada have made market-opening offers of an equal order. |
Европейские сообщества (ЕС) и Канада в принципе сделали равноценные предложения в отношении открытия рынков. |
In principle, the EC and Canada have made market-opening offers of the same order. |
В принципе, ЕС и Канада сделали примерно схожие предложения по открытию рынка. |
Member States that had made voluntary contributions should be commended and the Secretariat should continue to seek further contributions. |
Следует выразить благодарность государствам-членам, которые сделали добровольные взносы, и Секретариату следует продолжать работу по привлечению дальнейших взносов. |