| Fiscal and administrative limitations made it difficult to put in place countervailing social policies. | Фискальные и административные ограничения сделали затруднительным проведение социальной политики, противостоящей этим тенденциям. |
| All these achievements have made our world a much safer place for current and future generations. | Все эти достижения сделали наш мир более безопасным местом для нынешних и грядущих поколений. |
| Action: Delete "when both states have made a declaration in accordance with Article 77". | Предлагаемые меры: исключить слова "если оба государства сделали заявление в соответствии со статьей 77". |
| In order to save time, I will not read out again the statement that we made a few moments ago. | В целях экономии времени я не буду повторно зачитывать текст заявления, которое мы сделали несколько минут назад. |
| In addition, a number of delegations made statements on the subject. | Кроме того, по этому вопросу сделали заявления некоторые делегации. |
| The representatives of the Permanent Court of Arbitration, the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe and ECO-Forum also made brief statements. | Представители Постоянной палаты Третейского суда, Регионального экологического центра для Центральной и Восточной Европы и ЭКО-форума также сделали краткие заявления. |
| Following its adoption, a number of countries made statements concerning the lack of an agreed message on nuclear safety in the Declaration. | После ее принятия ряд стран сделали заявления, касающиеся отсутствия в декларации согласованного заявления о ядерной безопасности. |
| Statements regarding action taken on the draft resolution at the 59th meeting of the Committee were made by the representatives of Benin and Nepal. | Представители Бенина и Непала сделали заявления в отношении решения, принятого по этому проекту резолюции на 59-м заседании Комитета. |
| Neighbouring countries have made a considerable contribution to the well-being of evacuees. | Для улучшения положения эвакуированного населения много сделали соседние страны. |
| Indonesia and Egypt have recently made substantial finds in their relatively unexplored deep-water areas. | Недавно важные находки в своих относительно слабоизученных глубоководных районах сделали Индонезия и Египет. |
| After prolonged suffering, Iraqis have made some substantially encouraging steps. | После продолжительных страданий иракцы сделали заметные шаги, внушающие оптимизм. |
| Likewise, we have made reference to the Secretary-General's report on disarmament and non-proliferation education. | Аналогично мы сделали ссылку на доклад Генерального секретаря о просвещении в области разоружения и нераспространения. |
| Since the adoption of the Millennium Declaration, we have made major steps towards successful implementation. | После принятия Декларации тысячелетия мы сделали крупные шаги на пути к ее осуществлению. |
| All members of the Commission present at the eleventh session made the solemn declaration at a ceremony convened for the occasion. | Все члены Комиссии, присутствовавшие на одиннадцатой сессии, сделали торжественное заявление на церемонии, созванной по этому случаю. |
| Countries have made great strides in improving the macro environment for business. | Страны сделали большие успехи в деле улучшения макроклимата для предпринимательства. |
| We made every effort to take these into consideration in the final version of our proposal. | Мы сделали все возможное, чтобы учесть их в окончательном варианте нашего предложения. |
| Statements were made by the representatives of China and Zambia. | Представители Китая и Замбии сделали заявления. |
| At the 4th meeting, the representatives of Morocco, the Secretariat and Algeria made statements regarding a procedural issue. | На 4-м заседании представители Марокко, Секретариата и Алжира сделали заявления в отношении процедурного вопроса. |
| My thanks also go to the Swiss authorities, who have made the holding of this special session possible under the best of circumstances. | Я также признателен швейцарским властям, которые сделали возможным проведение этой специальной сессии и создали для этого наилучшие условия. |
| Some EU member States' delegations made reservations because the substances were not in EPER reporting. | Ряд делегаций государств - членов ЕС сделали оговорки, поскольку эти вещества не фигурируют в отчетности ЕРВЗ. |
| The observers of the Holy See and Switzerland made statements. | Наблюдатели от Святейшего Престола и Швейцарии сделали заявления. |
| Also at the 9th meeting, some delegations made comments on the draft report of the session that had been distributed earlier. | На том же девятом заседании некоторые делегации сделали замечания в отношении проекта доклада о работе сессии, который был распространен заранее. |
| More recently, an inter-religious meeting took place in Bosnia-Herzegovina, at which Kosovo religious leaders made a declaration concerning shared moral commitment. | Уже совсем недавно в Боснии и Герцеговине прошла встреча представителей различных конфессий, которой религиозные лидеры Косово сделали заявление об общих совместных моральных обязательствах. |
| She commended those Governments which had made it their aim to encourage intercultural dialogue and openly embrace cultural diversity and pluralism. | Она высоко оценивает усилия тех правительств, которые сделали своей целью поощрение диалога между различными странами и открыто поддерживают культурное разнообразие и плюрализм. |
| The Council members, through their President, made press statements concerning Afghanistan on 4, 9, 16 and 23 October. | Через своего Председателя члены Совета сделали 4, 9, 16 и 23 октября заявления для печати, касающиеся Афганистана. |