Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Сделали

Примеры в контексте "Made - Сделали"

Примеры: Made - Сделали
Enhanced technology, such as desktop publishing and digital reproduction, and increased in-house printing capacity have made it possible to print most publications internally, thus reducing the expenditures for external printing. Применение передовой технологии, такой, как настольные издательские системы и выпуск публикаций в электронной форме, а также повышение собственных типографских мощностей сделали возможным выпуск большинства публикаций собственными силами, что сократило расходы на печатание публикаций с помощью подрядчиков.
Your experience and leadership have made you a most appropriate choice to provide the critical leadership that will enable this Assembly to deal effectively with so many issues facing this Organization at the dawn of a new millennium. Ваш опыт и Ваши качества руководителя сделали Вас самой оптимальной кандидатурой для обеспечения критически важного руководства, которое позволит Ассамблее эффективно рассматривать многие вопросы, стоящие перед Организацией на заре нового тысячелетия.
In the case of Argentina, a pair of massive IMF loans in 2000 and 2001 ultimately only delayed the inevitable harsh adjustment, and made the country's ultimate default even more traumatic. В случае с Аргентиной пара солидных займов МВФ в 2000 и 2001 годах, в конечном счете, только отложили неизбежное жесткое регулирование и сделали окончательный дефолт страны еще более болезненным.
Of the 27 States parties that had made the declaration, 16 European States had also recognized the individual petition procedure before the European Court of Human Rights. Из 27 государств-участников, которые сделали заявления, 16 европейских государств уже признали процедуру подачи индивидуальных жалоб в Европейский суд по правам человека.
At the same meeting, statements were made by the Vice-Chairperson of the Commission, Marcela Maria Nicodemos (Brazil) and by the Chairperson of the Working Group. На этом же заседании заявления сделали заместитель Председателя Комиссии Марсела Мария Никодемус (Бразилия) и Председатель Рабочей группы.
Established networks of highly organized gangs dealing in narcotics and weaponry have made the region a favourite haven for money laundering and the investment of drug profits. Сформировавшиеся сети высокоорганизованных преступных групп, занимающихся торговлей наркотиками и оружием, сделали его излюбленным районом для "отмывания" денег и инвестирования доходов от торговли наркотиками.
The record is impressive, and we want to commend all the members of the various organs of the Tribunal for having made these achievements possible. Этот перечень проделанной работы является впечатляющим, и мы хотели бы поблагодарить всех членов различных органов Трибунала за то, что они сделали эти достижения возможными.
Mr. RECHETOV said that countries which made the declaration under article 14 took an additional step towards the most effective possible implementation of the Convention, and the ideal situation would be for all States parties to follow suit. Г-н РЕШЕТОВ считает, что страны, сделавшие заявление в соответствии со статьей 14, сделали еще один шаг на пути обеспечения в рамках имеющихся возможностей более эффективного осуществления Конвенции, и в этой связи было бы весьма желательно, чтобы все государства-участники поступили таким образом.
They did so in a transparent manner and expressed the view that, as conditions in projected years were assumed to be average, the adjustments made it easier to demonstrate how policies and measures influenced emissions. Они сделали это транспарентно и высказали мнение о том, что, поскольку предполагается, что условия в охваченные прогнозом годы будут средними, внесенные коррективы позволяют лучше увидеть, как осуществляемые политика и меры влияют на выбросы.
In taking over the obligations of the USSR stemming from participation in the Convention, the Russian Federation also supports the call from the World Conference on Human Rights for those States that made such reservations to consider withdrawing them. Вместе с тем Российская Федерация как продолжатель обязательств Советского Союза, вытекающих из участия в Конвенции, поддерживает призыв Всемирной конференции по правам человека к тем государствам, которые такие оговорки сделали, рассмотреть вопрос об их снятии.
First, as we know, at the Helsinki summit meeting last March the United States and Russia made important headway, inter alia, on the future of their bilateral strategic nuclear arms reductions. Во-первых, как нам известно, на встрече на высшем уровне в Хельсинки в марте прошлого года Соединенные Штаты и Россия сделали важный шаг вперед, среди прочего, в области будущего двустороннего сокращения их стратегических ядерных вооружений.
Moreover, strategies should be formulated to increase the aid given by donors to the assistance programmes to reinvigorate the commitments they had made at the United Nations Conference on Environment and Development. Кроме того, необходимо сформулировать стратегию расширения вклада доноров в программы помощи, с тем чтобы придать силу обязательствам, которые они сделали на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
To eradicate ignorance, which is a root cause of the exploitation of children, the Kuwaiti authorities have, in accordance with article 13, made "education a fundamental requirement for social progress, which shall be assured and promoted by the State". В целях ликвидации неграмотности, которая является одной из основных причин эксплуатации детей, власти Кувейта, руководствуясь положениями статьи 13, сделали "образование основным требованием для достижения социального прогресса, который должен обеспечиваться и поощряться государством".
While the recriminations directed against UNPROFOR may be partly related to the Croatian political process, they also reflect certain incompatibilities in the Force's mandate, which have made it impossible to achieve the implementation of various tasks within a limited time-frame. Хотя упреки в адрес СООНО можно частично объяснить политическим процессом в Хорватии, они также отражают определенные несовместимости в мандате Сил, которые сделали невозможным осуществление различных задач в ограниченный период времени.
The results of the Conference had made explicit what had always been implicit, thus reinforcing and revitalizing the Treaty as the cornerstone of nuclear disarmament and non-proliferation. Итоги Конференции сделали явным то, что всегда подразумевалось, что является вкладом в усиление и активизацию действия Договора как краеугольного камня в деле ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия.
He also introduced three scientists who made presentations in the context of the work of the Authority on cobalt-rich ferromanganese crusts and polymetallic sulphides, as well as the ecosystems in which those minerals were found. Кроме того, он представил трех ученых, которые сделали презентации, посвященные работе Органа по кобальтоносным железомарганцевым коркам и полиметаллическим сульфидам, а также экосистемам, в которых встречаются эти полезные ископаемые.
At the same time, on a much larger scale, agencies like the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and a number of specialized agencies have made or are about to make significant investments in enterprise planning resources applications. Одновременно с этим в более широком контексте учреждения, подобные Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и ряд специализированных учреждений сделали или намереваются инвестировать значительный объем средств на цели осуществления программы развития предпринимательской деятельности.
The statements and decisions issued at the 13th AU Summit in Sirte, Libya, have made the commitment of African leaders to Somalia abundantly clear, and that is crucial. Заявления и решения, принятые в ходе 13-го саммита АС в Сирте, Ливия, сделали приверженность африканских лидеров Сомали предельно ясной, что является весьма важным.
There were no schools, no jobs and the dryness of the land and war devastation had made the land unsuitable for agriculture. Здесь нет ни школ, ни работы, а засуха и разрушения в ходе войны сделали землю непригодной для сельскохозяйственной обработки.
It was submitted for opinion to outside participants and to those members of the Commission who had made introductory presentations but in no way engages their responsibility. Он был представлен для ознакомления приглашенным ораторам и членам Комиссии, которые сделали вступительное сообщение, однако данный отчет ни к чему их не обязывает.
Massive unemployment, underemployment, non-payment of salaries, loss of savings due to hyperinflation and fast rising costs of health and other services made them very susceptible to various risks. Массовая безработица, неполная занятость, невыплата заработной платы, потеря накоплений ввиду гиперинфляции и стремительный рост цен на медицинское обслуживание и другие услуги сделали их весьма подверженными различным рискам.
Australia would draw attention to the joint paper submitted by Japan, Australia, the United States, Canada and New Zealand on 27 February 2001, and also the text suggestions on national action we made during that informal meeting. Австралия хотела бы обратить внимание на совместный документ, представленный Японией, Австралией, Соединенными Штатами, Канадой и Новой Зеландией 27 февраля 2001 года, а также на те предложения относительно национальных действий, которые мы сделали в ходе неофициального заседания.
The GUUAM States had made sustainable development an integral part of their planning process. They were convinced that a balance had to be struck between social cohesion and governance, and between environmental protection and economic development. Члены Группы ГУУАМ сделали вопросы устойчивого развития неотъемлемой частью своего процесса планирования и убеждены в необходимости достижения баланса между социальной сплоченностью и управлением, охраной окружающей среды и экономическим развитием.
And for this achievement we must thank our hundreds of partner stations who have made all this possible by setting aside the time in their daily broadcast schedules for the United Nations programme. В этом успехе есть немалая доля заслуги сотен сотрудничающих с нами радиостанций, которые сделали все эти достижения возможными, выделив в своих ежедневных программах радиовещания соответствующее время для программы Организации Объединенных Наций.
Through a mix of appropriate macroeconomic polices, the judicious use of external support and innovative home-grown ideas such as microcredit and primary education - formal and non-formal - we have made peace and development the twofold supreme objective of our nation. Применяя различные целесообразные макроэкономические стратегии, продуманное использование внешней поддержки и новаторские, разработанные у нас в стране идеи, такие, как микрокредит и начальное образовании, как официальное, так и неофициальное, мы сделали мир и развитие двойной главной целью нашего народа.