Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Сделали

Примеры в контексте "Made - Сделали"

Примеры: Made - Сделали
Introductory statements were made by the Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and Advancement of Women, and the Principal Officer of the Social Development and Poverty Elimination Division of UNDP. Вступительные заявления сделали Специальный советник Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и руководитель Отдела по вопросам социального развития и ликвидации нищеты ПРООН.
The relations of trust MICIVIH has built with all sectors of the population have made the Mission a sought-after intermediary in resolving local conflicts and have permitted it to maintain excellent working relationships with all its interlocutors, local and international. Отношения доверия, которые МГМГ удалось наладить со всеми слоями населения, сделали ее незаменимым посредником в урегулировании местных конфликтов и позволяют ей поддерживать прекрасные рабочие отношения со всеми ее партнерами как местными, так и международными.
The statements made by delegations revealed a readiness on the part of Member States to act with a high degree of cooperation in tackling those issues that they considered should be addressed in the nearest future. Заявления, которые сделали делегации, обнаружили готовность со стороны государств-членов к широкому сотрудничеству в решении вопросов, которые, по их мнению, должны быть рассмотрены в ближайшем будущем.
Introductory statements were made by the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, the Chief, Policy Coordination and Inter-agency Affairs Branch, DPCSD and the Officer in-charge of the Macroeconomic and Social Policy Division of DESIPA. Вступительные заявления сделали Исполнительный секретарь Европейской экономической комиссии, Начальник Сектора по координации политики и межучрежденческим делам ДКПУР и старший сотрудник Отдела макроэкономической и социальной политики ДЭСИАП.
This tragic event was only the forerunner to a series of catastrophic explosions which continued into 1998 and which have destroyed or made inaccessible most of the formerly developed and densely populated southern part of the island. Это трагическое событие являлось лишь предвестником серии катастрофических взрывов, которые продолжались и в 1998 году и которые уничтожили или сделали недоступными большинство когда-то развитых и густонаселенных южных районов острова.
The 27 States which have made the declaration under article 14 of the Convention as at 12 January 1999 are as follows: По состоянию на 12 января 1999 года заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции сделали следующие 27 государств:
He had noted with satisfaction the information provided by the Deputy High Commissioner to the effect that the number of States that had made the declaration provided for in article 14 of the Convention had increased considerably. Г-н Шерифис с удовлетворением принял к сведению изложенную заместителем Верховного комиссара информацию о существенном увеличении числа государств, которые сделали заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции.
(b) Third parties who, following a request from the Court under article 75, paragraph 3, have not made submissions may not contest the application of the order of the Court before the national authorities. Ь) Третьи лица, которым Суд на основании пункта З статьи 75 предложил сделать представления и которые этого не сделали, не могут оспаривать исполнение решения Суда в национальных органах.
The Committee would have preferred to be told that the declaration had already been made, but that was a start, especially as only 24 countries had taken the step so far. Комитету хотелось бы услышать, что это заявление уже было сделано, хотя высказанные намерения уже являются шагом в верном направлении, тем более что на сегодняшний день такое заявление сделали лишь 24 страны.
As in the previous case, the main evidence produced by the prosecution was the stated confessions of the accused before the investigative judge, and the admission made in court by the main accused, Besim Rama, which he subsequently retracted. Как и в предыдущем деле, главными доказательствами обвинения были признания, которые сделали подсудимые ведущему следствие судье, а также признание в суде главного обвиняемого, Бесима Рамы, от которого он впоследствии отказался.
Scientific, technical and cultural progress and the information revolution of the past decade had made the mass media an important instrument and a true reflection of current international realities in places, especially in developing countries, undergoing civil wars and conflicts. Научно-технический и культурный прогресс и революция в области информации в последнее десятилетие сделали средства массовой информации важным инструментом и настоящим зеркалом, отражающим международные реалии на местах, особенно в развивающихся странах, подверженных гражданским войнам и конфликтам.
Mr. Kamando (United Republic of Tanzania), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that they had made every attempt to reflect the views of the European Union, and thanked the latter for its support on other issues. Г-н КАМАНДО (Объединенная Республика Танзания), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что они сделали все возможное, чтобы учесть мнение Европейского союза, и благодарит Союз за его поддержку по другим вопросам.
We even made a statement to the police to prove it, even though we are not married! Чтобы доказать это, мы сделали в полиции соответствующее заявление, хотя мы даже не расписаны!
We made one exception, which was to vote in favour of operative paragraph 4, and we decided to do that to join others in expressing our support for Security Council resolution 1402 (2002) and the Council's efforts on this issue. Мы сделали одно исключение и проголосовали за пункт 4 постановляющей части, и мы приняли это решение, с тем чтобы присоединиться к другим и выразить поддержку резолюции 1402 (2002) Совета Безопасности и усилиям Совета в этом направлении.
We are here also to make a new pledge to work harder on the solemn commitments we made 12 years ago, before some of you were born, and to protect your rights and welfare and those of children everywhere. Мы собрались здесь также для того, чтобы взять на себя новое обязательство более активно добиваться выполнения торжественных обязательств, которые мы сделали двенадцать лет назад, когда некоторые из вас еще не родились, и защищать ваши права и благополучие и права и благополучие детей во всем мире.
Statements were also made by the observers for the International Scientific and Professional Advisory Council, the Defence for Children International and the Academic Council on the United Nations System. Заявления сделали также наблюдатели от Международного научно-профессионального консультативного совета, Международного движения в защиту детей и Академического совета по системе Организации Объединенных Наций.
Representatives of the NPIs made presentations on the situation in their countries, including priority areas of national energy strategies and legislation, government interest in implementing energy efficiency and renewable energy recourses projects and current investment opportunities for EE and RES. Представители НУУ сделали сообщения о положении в своих странах, которые включали первоочередные области национальных стратегий и законодательства в области энергетики, заинтересованность правительств в осуществлении проектов в области энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, а также существующие возможности для инвестиций в сектора ЭЭ и ВИЭ.
We made the first contribution to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, and remain the largest donor, having pledged nearly $2 billion to that Fund. Мы сделали первый взнос в Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией и, взяв на себя обязательство выплатить почти 2 млрд. долл.
Ms. Lewis (International Labour Organization) thanked Governments, employers' and workers' organizations and the non-governmental organization community for the efforts they had made during the preceding 12 months to fight against child labour. Г-жа Льюис (Международная организация труда) благодарит правительства, организации работодателей и трудящихся, а также сообщество неправительственных организаций за то, что они сделали за истекший год в плане борьбы за искоренение детского труда.
We have missed the opportunity to impose a legal obligation on Mr. Mugabe's Government to end the violence and intimidation which have scarred Zimbabwe and made normal politics impossible and which are destabilizing the region. Мы упустили возможность возложить на правительство г-на Мугабе юридическое обязательство покончить с насилием и запугиванием, которые нанесли ущерб Зимбабве, сделали невозможной нормальную политику и которые дестабилизируют ситуацию в регионе.
At the same meeting, statements were made by the representative of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the observers for the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Labour Organization2 and the Sovereign Military Order of Malta. На том же заседании заявления сделали представители Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана и наблюдатели от Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Международной организации труда2 и Суверенного рыцарского Мальтийского ордена1.
Statements were made by the representatives of Australia, Portugal, Liechtenstein, Switzerland, Egypt, Colombia, Honduras, Guatemala, Uruguay, Morocco, the United States, the Sudan, the Russian Federation, Malaysia, the Bolivarian Republic of Venezuela and Japan. Представители Австралии, Португалии; Лихтенштейна; Швейцарии, Египта, Колумбии, Гондураса, Гватемалы, Уругвая, Марокко, Соединенных Штатов, Судана, Российской Федерации, Малайзии, Боливарианской Республики Венесуэла и Японии сделали заявления.
Under the present circumstances, the ethnically heterogeneous character of the country and the previous power balance in which one group was seen to hold power at almost all levels has made it particularly vulnerable to a pervasive and conflictual politicization of ethnicity. В нынешних обстоятельствах этнически неоднородный характер страны и предыдущая расстановка сил, при которой одна группа удерживала власть практически на всех уровнях, сделали Ирак особенно уязвимым перед политизацией этнического фактора, носящей всеохватный, конфликтный характер.
Opening statements were made by Mr. Paul Cheung, Director of the United Nations Statistics Division, on behalf of the Secretary-General and Mr. Pathom Yamkate, Deputy Permanent Secretary, Ministry of Science and Technology of Thailand. Вступительные заявления сделали Директор Статистического отдела Организации Объединенных Наций г-н Пол Чунг, от имени Генерального секретаря, и заместитель постоянного секретаря министерства науки и технологий Таиланда г-н Патхом Ямкате.
Statements were made by the representatives of Germany, Guinea-Bissau and Benin, to which the President, the Director, Office of ECOSOC Support and Coordination, DESA, and the Secretary responded. Представители Германии, Гвинеи-Бисау и Бенина сделали заявления, на которые ответили Председатель, начальник Управления по поддержке ЭКОСОС и координации ДЭСВ и секретарь.