At the workshop, four Government experts made presentations on the legislation, good practices, positive measures and public policies that are being implemented in their countries. |
На семинаре четыре правительственных эксперта сделали доклады о существующих в их странах соответствующих законодательстве, передовом опыте, позитивных мерах и государственной политике. |
Russia and the United States made another important step towards nuclear disarmament when they signed the Treaty on Strategic Offensive Arms and began its implementation. |
Россия и Соединенные Штаты сделали очередной важный шаг в направлении ядерного разоружения, заключив Договор о стратегических наступательных вооружениях и приступив к его выполнению. |
Referring to their respective internal criminal law and legislation regarding extradition, Andorra and Norway made reservations with regard to the implementation of article 10. |
Андорра и Норвегия сделали оговорки по поводу осуществления статьи 10, ссылаясь на положения своего внутреннего уголовного права и законодательства о выдаче. |
made statements at the high-level segment under agenda item 9 of |
сделали заявления на сегменте высокого уровня по пункту 9 повестки дня |
The development and use of standardized electronic settlement systems has made intra and inter-national taxation much simpler and more secure than previously. |
Разработка и применение стандартизированных электронных систем расчетов сделали взимание налогов внутри государств и на межгосударственной основе гораздо проще и надежнее, чем прежде. |
Statements were made on that occasion, among others, by Iftekhar Ahmed Chowdhury of Bangladesh and Wade Horn of the United States of America. |
На этом мероприятии сделали заявления, в том числе, Ифтехар Ахмед Чоудхури из Бангладеш и Уэйд Хорн из Соединенных Штатов Америки. |
Presentations were made by Belarus, France and Kyrgyzstan and following each presentation, the Task Force was invited to ask questions or to provide comments. |
Сообщения сделали Беларусь, Франция и Кыргызстан, причем после каждого сообщения Целевой группе предлагалось задавать вопросы или сделать свои замечания. |
Neglect of domestic demand and dependence on exports has made developing countries vulnerable to market fluctuations and created an environment that has not been conducive to women's economic empowerment. |
Пренебрежение внутренним спросом и зависимость от экспорта сделали развивающиеся страны подверженными рыночным колебаниям и создали обстановку, не способствующую расширению экономических прав женщин. |
All those who wanted to make their point have made it, and we still do not have a clear settlement. |
Все, кто хотел заявить свою позицию, сделали это, а мы так и не пришли к четкому урегулированию. |
To those we would add other financial contributions made in recent years to both the Secretary-General and United Nations agencies and entities to bolster their endeavours around the world. |
К этим грантам можно бы также добавить и другие финансовые взносы, которые мы сделали в последние годы в адрес Генерального секретаря, учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций для активизации их деятельности по всему миру. |
The reviewing States parties made a number of specific recommendations in several areas related to the implementation of UNCAC: |
Проводившие обзор государства-участники сделали ряд конкретных рекомендаций относительно осуществления Конвенции о коррупции. |
Rapid advances in technology, ease of use and the falling prices of software and hardware made mobile technologies an appropriate and adaptable tool for bridging the digital divide. |
Быстрый прогресс в области технологий, простота использования и снижающиеся цены на программное обеспечение и аппаратные средства сделали технологии подвижной связи необходимым и легко адаптируемым средством для сокращения цифрового разрыва. |
I have also had the opportunity to briefly examine the notes I received on the various statements made during the course of the morning. |
Кроме того, мы бегло ознакомились с некоторыми переданными нам записями различных выступлений иностранных участников, которые они сделали сегодня утром. |
You have made this one of the priorities for your term of office, which you recently confirmed in your letter of 8 November. |
Вы сделали это одной из первоочередных задач срока ваших полномочий, что Вы недавно подтвердили в своем письме от 8 ноября. |
Mr. Stoltenberg (Norway): Two days ago, world leaders met here in this Hall and made strong statements on the urgent need to address climate change. |
Г-н Столтенберг (Норвегия) (говорит по-английски): Два дня назад в этом зале состоялась встреча лидеров стран мира, на которой они сделали громкие заявления о необходимости срочного решения проблемы изменения климата. |
In sponsoring the draft decision, the Group of 77 and China had made a proposal which was not extraordinary, sudden or without basis. |
Внося на рассмотрение данный проект этого решения, Группа 77 и Китай сделали предложение, которое не является необычным, неожиданным или необоснованным. |
Subsequently, members of the Government either made statements in favour of banning women from mosques or indicated that such a decision was an internal matter of the religious community concerned. |
Впоследствии члены правительства также сделали заявление в пользу запрета на посещение женщинами мечетей или заявили, что такое решение является внутренним делом соответствующей религиозной общины. |
As both parties had made submissions on the legal aid issue, paragraph 7.3 was necessary to address those points and was thus far from superfluous. |
Поскольку обе стороны сделали заявления по вопросу о правовой помощи, пункт 7.3 являлся необходимым для отражения этих обстоятельств и не носил поверхностного характера. |
A number of short presentations and interventions were made by delegations highlighting the importance of the regional advisory services in energy provided to EECCA countries. |
Делегации сделали ряд коротких сообщений и выступлений, в которых была подчеркнута важность региональных консультативных услуг в области энергетики, оказываемых странам ВЕКЦА. |
Before the agenda was adopted, the representatives of China, Qatar, and the United States made statements in connection with the provisional agenda. |
Перед утверждением повестки дня представители Китая, Катара и Соединенных Штатов сделали заявления в связи с предварительной повесткой дня. |
The asylum-seekers had all made statements to the effect that they fully understood the decision and did not wish to make an appeal. |
Все просители убежища сделали заявление о том, что они вполне понимают такое решение и не желают его обжаловать. |
In the statement which you made a short while ago, you also outlined the functions of the coordinators. |
В своем заявлении, которое вы сделали чуть ранее, вы также осветили функции координаторов. |
Information obtained by the Monitoring Group suggests that, for example, three large money-remittance businesses made donations in the form of military hardware to ICU. |
Информация, полученная Группой контроля, свидетельствует о том, что, например, три крупные компании, занимающиеся денежными переводами, сделали пожертвования для СИС в виде военного оборудования. |
In their discussion on administration and institutional issues related to the Montreal Protocol, the participants made the following observations: |
В своей дискуссии по административным и организационным вопросам, связанным с Монреальским протоколом, участники сделали следующие замечания: |
In the West Bank, the restrictions have made access to essential services, such as health and education, difficult and at times impossible. |
На Западном берегу эти ограничения сделали трудным, а подчас и невозможным доступ к основным услугам, таким как услуги в области здравоохранения и образования. |