Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Сделали

Примеры в контексте "Made - Сделали"

Примеры: Made - Сделали
They have made some machines that are like the radio, but, at the same time, you can see what's happening. ќни сделали несколько механизмов, таких, как радио, но при этом ты можешь видеть, что происходит.
I thought elves made itin their factory or whatever, but that's not true, is it? Я думал, что эльфы сделали его на фабрике, или что-то в этом роде.
Do you think that it is different from what you made with my employees? По вашему это что, хуже чем то, что вы сейчас сделали с моими людьми?
Kids, it's not always rational, but people on their wedding day sometimes find themselves panicking about whether they've made the best choice. Детки, не всегда всё идёт, как надо, иногда в день свадьбы люди начинают паниковать, а правильный ли они сделали выбор?
I know I've said it before But you and Shane had made me a better man Знаю, я это уже говорил, но вы с Шейн сделали меня лучше.
Nolan, remember when you first came to Defiance, how outraged I was that they made you lawkeeper? Нолан, помните, как вы впервые приехали в Дефаенс, как я был оскорблён тем, что вас сделали законником?
At the same time, discussions of certain questions continue with the firm resolve of the Government to carry out the rest of the reforms on the basis of consensus, since we have made concerted action and dialogue the foundation of our political action in Togo. В то же время обсуждение некоторых вопросов продолжается, причем правительство полно решимости осуществить остальные реформы на основе консенсуса, поскольку согласованные действия и диалог мы сделали фундаментом наших политических действий в Того.
It was features like legal recognition of the right to protect journalistic sources and the concept of ensuring effective protection in practice for this right that made the new law one of most up-to-date in the field in Europe. Так, в частности, закрепление в законе права на защиту журналистских источников и концепция эффективной и реальной защиты этого права сделали новый закон одним из самых современных в этой области в Европе.
Everywhere there are children with shining eyes saying, "Look at the difference we've made." Везде дети с горящими глазами говорят: "Смотрите, что мы сделали - какой вклад мы внесли".
You have a right to feel however you feel, but I think you should let people know how you feel if they did something or said something that made you take off. У тебя есть право чувствовать все, что хочешь, но, думаю, ты должен давать людям знать, что ты чувствуешь, если они сделали или сказали что-то, что тебя расстроило.
Those stations made it their primary mission to promote false, misleading news about Syria and conditions in the country (including, for example, the case of Zaynab al-Husni and the massacres of Karm al-Zaytun, Hulah and many others). Соответствующие станции сделали своей первоочередной целью распространение лживых, вводящих в заблуждение новостных сообщений о Сирии и об условиях в стране (в том числе, например, о деле Зайнаб аль-Хусни и резне в Карм эль-Зайтуне, Хуле и многом другом).
Introductory statements were made by the Chief of the Population Studies Branch, the Chief of the Population Policy Section, and the Senior Population Affairs Officer, all of the Population Division. Вступительные заявления сделали руководитель Сектора демографического анализа, начальник Секции демографической политики и старший сотрудник по демографическим вопросам - все из Отдела народонаселения.
Contributions had been made by 19 high-income, 21 middle-income and 10 low-income countries, with 15 countries having increased their contributions, 11 of them by 7 per cent or more. Взносы сделали 19 стран с высоким уровнем доходов, 21 страна со средним уровнем доходов и 10 стран с низким уровнем доходов, при этом 15 стран увеличили объем взносов, а 11 из них - на 7 или более процентов.
At the first seminar, government officials, experts from international organizations, non-governmental organizations and the private sector highlighted the role of water-related ecosystems (wetlands and forests) in water management and made recommendations for an effective implementation of the ecosystem approach. З. На первом семинаре государственные должностные лица и эксперты из международных организаций, а также представители неправительственных организаций и частного сектора подчеркнули роль связанных с водой экосистем (водно-болотных угодий и лесов) в водохозяйственной деятельности и сделали ряд рекомендаций по эффективному применению экосистемного подхода.
For example, where complainants and witnesses who had made statements to the effect that they were unable to identify their abductors changed their minds several years later, the courts were reluctant to accept their testimony. Так, например, если представившие жалобу лица и свидетели, которые сделали заявление о том, что они не в состоянии идентифицировать своих похитителей, меняют свою позицию несколько лет спустя, суды не склонны учитывать их показания.
It is also important to highlight the major role of the partnerships that have made these achievements possible, most notably those with the European Commission, Japan, Italy, Canada and other friendly countries, in addition to other United Nations agencies and non-governmental organizations. Важно также подчеркнуть значительную роль партнерских связей, которые сделали возможными эти достижения, в первую очередь связей с Европейской комиссией, Японией, Италией, Канадой и другими дружественными странами, а также с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями.
The amendments of 1993 and 2002 to the Nationality Code had made it possible for a Tunisian woman married to a non-Tunisian to register her children of the marriage as Tunisians even if they were not born in the country. Поправки 1993 и 2002 годов к Кодексу о гражданстве сделали возможным для женщины Туниса, находящейся замужем за негражданином Туниса, регистрировать своих детей от брака в качестве тунисцев, даже если они не были рождены в стране.
During the past decades, many developing countries had tried to establish coherence between national development strategies and global processes, but the failure of the openness model and the Washington Consensus had made attaining development objectives more difficult than 20 years ago. В прошедшие десятилетия многие развивающиеся страны пытались добиться согласованности между национальными стратегиями развития и глобальными процессами, однако провал "модели открытости" и Вашингтонского консенсуса сделали достижение целей развития еще более трудным делом, чем 20 лет назад.
Finally, the Government of Rwanda warmly welcomed the statement you made on behalf of the Security Council at the meeting commemorating the tenth anniversary of the genocide in Rwanda, held in the General Assembly plenary hall on 7 April 2004. И наконец, правительство Руанды тепло приветствовало заявление, которое Вы сделали от имени Совета Безопасности на заседании, посвященном десятой годовщине геноцида в Руанде, которое состоялось в зале пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи 7 апреля 2004 года.
The Joint Electoral Management Body and its functional arm, the Joint Electoral Management Body secretariat, made every effort to hold all elections required by the Constitution according to the June deadline. Объединенный орган по управлению избирательным процессом и его Секретариат сделали все возможное для проведения всех выборов, необходимых по конституции, до крайнего срока, т.е. до июня.
Ms. Thorpe (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, echoed the Under-Secretary-General's call to those Member States that had not yet made their contributions to the regular budget to do so as soon as possible. Г-жа Торп (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, поддерживает обращение заместителя Генерального секретаря по вопросам управления к тем государствам-членам, которые еще этого не сделали, в кратчайшие сроки погасить свою задолженность по взносам в регулярный бюджет.
The European Commission and States members of the European Union have recently made several announcements of aid that we intend to provide and we look forward to taking part in the donor meeting tomorrow in Geneva to take forward that discussion. Европейская комиссия и государства - члены Европейского союза недавно сделали несколько заявлений о помощи, которую мы намерены предоставить, и мы рассчитываем принять завтра участие во встрече доноров в Женеве, чтобы продолжить это обсуждение.
The city authorities made no exemption for United States Government essential agencies' personnel and accorded United States Government essential agencies no special treatment in regard to the transit strike. Городские власти не сделали никаких исключений для персонала существенных правительственных органов Соединенных Штатов и не предоставили существенным правительственным органам Соединенных Штатов каких-либо особых условий в связи с забастовкой работников общественного транспорта.
While gratitude is due the few countries that have made financial contributions to the Centre, there is still an urgent need for more financial contributions from the donor community to enable the Centre to deal with the increasing challenges of peace, security and disarmament in Africa. Хотя мы признательны нескольким странам, которые сделали финансовые взносы на деятельность Центра, все еще ощущается острая потребность в дополнительных финансовых взносах сообщества доноров, с тем чтобы Центр мог справляться с растущими задачами в области мира, безопасности и разоружения в Африке.
The importance of a reduction of the number of nuclear warheads, the lowering of alert thresholds and the elimination of entire families of weapons stems from the fact that the Powers concerned have made giant strides towards building mutual confidence. Важность сокращения числа ядерных боеголовок, снижения уровней боеготовности, ликвидации целых типов ядерных вооружений связаны с тем, что соответствующие державы сделали гигантские шаги в направлении укрепления взаимного доверия.