Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Сделали

Примеры в контексте "Made - Сделали"

Примеры: Made - Сделали
In the health sector, for example, several developed countries made pledges for polio eradication as well as for HIV/AIDS, tuberculosis and malaria through the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and other multilateral and bilateral programmes. Например, в секторе здравоохранения ряд развитых стран сделали взносы на цели искоренения полиомиелита, а также ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии в рамках Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и других многосторонних и двусторонних программ.
For Forms 5 and 6 the removal of fees, and payment by Government of school and building grants, have made it possible and easier for many thousands of children to study up to this level. Отмена платы за обучение на пятом и шестом уровнях и выплата правительством школьных и строительных пособий сделали возможной и более доступной учебу до этого уровня для многих тысяч детей.
During the general debate and the thematic discussions in the First Committee of the General Assembly at its fifty-eighth session, statements in support of disarmament and non-proliferation education were made by Canada, India, Germany, Japan, Mexico, Mongolia, New Zealand and Norway. В ходе общих прений и тематических дискуссий в Первом комитете на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Германия, Индия, Канада, Мексика, Монголия, Новая Зеландия, Норвегия и Япония сделали заявления в поддержку образования по вопросам разоружения и нераспространения.
He was sure that the United States would find ways to do so, as had other States, some of them highly democratic, which had originally made reservations to article 4. Он выражает уверенность, что Соединенные Штаты найдут выход из такого положения, как это сделали другие государства, в том числе в высшей степени демократические, которые первоначально также сделали оговорки по статье 4.
He did not think it necessary to return to the question in paragraph 17 and make more demands on the State party than it did on other States that had made the declaration and from which the Committee had never received any communications. Он не считает необходимым возвращаться к данному вопросу в пункте 17 и тем самым предъявлять данному государству больше требований, чем к другим государствам, которые сделали такое же заявление, и от которых Комитет никогда не получал каких-либо сообщений.
On our side, we have made great efforts, yet the response by Governments and organizations has been very timid, and raising funds for post-conflict activities remains a very difficult and uncertain exercise. С нашей стороны мы сделали все возможное, однако отклик со стороны правительств и организаций оказался весьма слабым, и сбор средств для постконфликтной деятельности продолжает оставаться трудным и ненадежным делом.
Introductory statements were made by the Assistant Secretary-General, Department of Economic and Social Affairs, the Director of the Special Unit for Technical Cooperation Among Developing Countries, UNDP, and the Executive Director of the United Nations Fund for Women. Вступительные заявления сделали помощник Генерального секретаря, Департамент по экономическим и социальным вопросам, Директор Специальной группы по содействию техническому сотрудничеству между развивающимися странами ПРООН и Директор-исполнитель Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин.
We have raised, in various international forums, the subject of the dangers inherent in the digital divide, while on the domestic front we have made major investments to increase access to the Internet and to improve connectivity at the grass-roots level. Мы поднимали на различных международных форумах вопрос об угрозах, которые неизбежно создает «цифровая пропасть», и в то же время у себя в стране мы сделали крупные капиталовложения для расширения доступа к Интернету и укрепления информационных связей на низовом уровне.
Advances in computing and telecommunications have made outsourcing economically justified: firms are shifting their non-core value-added functions and activities, for example, data processing and back office services, to external suppliers and different locations. Компьютеризация и прогресс в сфере телекоммуникаций сделали экономически оправданным обращение к внешним подрядчикам: компании постепенно передают неключевые функции и виды деятельности, связанные с созданием добавленной стоимости, например обработку данных и функции бэк-офисов, внешним поставщикам и осуществляют эту деятельность в различных точках.
We made a choice at the beginning of this process to support the concentrated effort at national and regional levels for the preparation of the Beijing+5 review process. С самого начала этого процесса мы сделали выбор в пользу поддержки целенаправленных усилий на национальном и региональном уровнях по подготовке процесса обзора «Пекин+5».
In this connection, the Nürnberg Tribunal stated, in analysing the conduct of some of the accused, that: "When they, with knowledge of his aims, gave him their cooperation, they made themselves parties to the plan he had initiated. В этой связи Нюрнбергский трибунал, анализируя поведение некоторых обвиняемых, заявил: «когда они, зная о его целях, начали сотрудничать с ним, они сделали себя участниками того плана, который он создал.
Statements were made by the representatives of the Russian Federation, Indonesia, New Zealand, Cambodia, Viet Nam, Myanmar, Cuba, Colombia, Angola, Tunisia, Bangladesh, Algeria, Kenya, Nigeria and Bahrain. Представители Российской Федерации, Индонезии, Новой Зеландии, Камбоджи, Вьетнама, Мьянмы, Кубы, Колумбии, Анголы, Туниса, Бангладеш, Алжира, Кении, Нигерии и Бахрейна сделали заявления.
In 1998 the IARF General Secretary and IARF representatives Sue Nichols and Dr. Gianfranco Rossi each made a presentation at the Oslo Conference on Freedom of Religion or Belief, which was held in observance of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. В 1998 году генеральный секретарь МАСВ и представители МАСВ Сью Николз и др Джанфранко Росси сделали заявления на Конференции по проблеме свободы религии или убеждений в Осло, которая была проведена в ознаменование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека.
Another example is provided by the Declaration that member States of the European Community made in 1991 on the "Guidelines on the Recognition of New States in Eastern Europe and in the Soviet Union". Другим примером является заявление, которое государства-члены Европейского сообщества сделали в 1991 году в отношении "Руководящих принципов признания новых государств в Восточной Европе и Советском Союзе".
The session was opened by the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, and by the Under-Secretary-General, the Legal Counsel, Mr. Hans Corell, both of whom made statements. Сессию открыли Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Кофи Аннан и заместитель Генерального секретаря Юрисконсульт г-н Ханс Корелл, которые сделали заявления.
In our bilateral assistance programmes, the United States has made the sustainable management of natural resources a component of our development strategies in countries where extractive industries are a major or potentially major revenue source. В наших программах оказания двусторонней помощи Соединенные Штаты сделали вопрос об устойчивом управлении природными ресурсами компонентом своих стратегий развития в странах, где добывающие отрасли являются основными или где они могут потенциально стать основными источниками доходов.
Argentina, Bangladesh, Canada, China, Indonesia, New Zealand, Republic of Korea, South Africa and Thailand made opening statements on issues relating to the realization of the right to development and on the report of the task force. Аргентина, Бангладеш, Индонезия, Канада, Китай, Новая Зеландия, Республика Корея, Таиланд и Южная Африка сделали вводные заявления по вопросам, касающимся осуществления права на развитие и по докладу целевой группы.
Some other agencies made a different choice, keeping two offices in New York and Washington) and, concerning Europe, in Geneva and Brussels, UNIDO and WFP) and even opening a third office in Copenhagen with the main purpose of fund-raising. Некоторые другие учреждения сделали иной выбор, сохранив по два отделения в Нью-Йорке и Вашингтоне), а применительно к Европе - в Женеве и Брюсселе, ЮНИДО и ВПП), и даже открыли третье отделение в Копенгагене с главной целью мобилизации средств.
The question is begged: have the International Monetary Fund and the World Bank, perhaps unwittingly, made Africa poorer through unwholesome policies? Возникает вопрос: а не сделали ли Международный валютный фонд и Всемирный банк Африку, пусть и ненарочно, беднее своей неразумной политикой?
According to the facts, accounts and information gathered, the pivotal roles of the Ugandan and Rwandan leaders reside in the way in which they diverted the primary mission of their armies from protection of their territory and made them armies of business. Судя по фактам, отчетам и собранной информации, центральная роль руководителей Уганды и Руанды заключается в том, что они сделали главной миссией своих вооруженных сил не защиту территории своей страны, а выполнение функций наемной охраны предпринимателей.
The launching of the campaign was attended by representatives of more than 100 disability organizations from all over the world, as well as the members of the Panel of Experts and included a press conference at which the Panel members made short presentations and responded to journalists questions. На открытии кампании присутствовали представители более 100 организаций инвалидов со всего мира, а также члены Группы экспертов; в это же время была проведена пресс-конференция, на которой члены Группы сделали короткие представления и ответили на вопросы журналистов.
The expansion of internet services and the ever-increasing availability of internet access in the years since 2000 have made information concerning human rights and racial and ethnic discrimination even more readily accessible to the U.S. public. Развитие услуг Интернета и постоянное расширение доступа к нему после 2000 года сделали информацию о правах человека и проблемах расовой и этнической дискриминации еще более доступной для широкой общественности.
The outpouring of human solidarity across the globe in the aftermath of the terrible tragedy in September and the sentiments that were aired here in the Committee as we launched our work early in October made this Chairman's initiative desirable and possible. Волна солидарности людей, прокатившаяся по всему миру после ужасной сентябрьской трагедии, и чувства, высказанные здесь - в нашем Комитете, когда мы приступили к нашей работе в начале октября, сделали эту инициативу Председателя желательной и возможной.
Introductory statements were made by the Director, Office for ECOSOC Support and Coordination, DESA; the Director, Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency, UNCTAD; and the Chief of the Crime Convention Section, UNODC. Вступительные заявления сделали директор Управления по поддержке ЭКОСОС и координации, ДЭСВ; директор Отдела инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли, ЮНКТАД; и руководитель Секции по конвенциям о борьбе с преступностью, ЮНОДК.
The Advisory Committee recognizes that political instability and security problems in the Mission area have made it impossible to fully implement the planned activities of the Mission and have affected the deployment of civilian and military personnel, leading to high vacancy rates. Консультативный комитет признает, что политическая нестабильность и проблемы безопасности в районе Миссии сделали невозможным проведение запланированной деятельности Миссии в полном объеме и негативно отразились на развертывании гражданского и военного персонала, что выразилось в высоких уровнях вакантных должностей.