Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Сделали

Примеры в контексте "Made - Сделали"

Примеры: Made - Сделали
He noted that donor country representatives had made very encouraging remarks on those issues, with several underlining their countries' pragmatic and positive approach, and that those remarks had been welcomed by the representatives of Article 5 Parties. Он отметил, что представители стран-доноров сделали весьма обнадеживающие замечания по этим вопросам, причем некоторые из них подчеркивали прагматичный и позитивный подход своих стран, и что эти замечания также приветствовались представителями Сторон, действующих в рамках статьи 5.
Additional opening statements were made by Mr. Bakary Kante, Director, Division of Environmental Law and Conventions, United Nations Environment Programme (UNEP), speaking on behalf of Mr. Achim Steiner, Executive Director of UNEP, and Mr. Wade. З. Дополнительные вступительные заявления сделали г-н Бакари Канте, Директор Отдела права окружающей среды и природоохранных конвенций Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), выступавший от имени г-на Ахима Штайнера, Директора-исполнителя ЮНЕП, и г-н Вейд.
Multiple disaster events, such as the five consecutive cyclones in Madagascar and typhoons in the Philippines, made people who had already been affected very vulnerable in the face of each new disaster event. Многочисленные бедствия, включая пять циклонов подряд, обрушившихся на Мадагаскар, и тайфуны на Филиппинах, сделали население, уже подвергавшееся их воздействию, весьма уязвимым перед лицом каждого нового бедствия.
(b) If they have made the optional declaration under article 14, increase awareness of this procedure so that its potential can be fully realized; Ь) если они сделали факультативное заявление по статье 14, расширить информированность об этой процедуре, с тем чтобы можно было полностью реализовать ее потенциал;
However, it was noted that many States had not made efforts to take such measures and that some of those measures had not been universally endorsed by Member States. В то же время было отмечено, что многие государства ничего не сделали для принятия таких мер и что некоторые из этих мер были одобрены не всеми государствами-членами.
Mr. PROSPER, supported by Mr. KJAERUM, suggested that it should be emphasized in the Committee's replies to the questionnaire that a number of States parties did not fulfil their obligations under the Convention and had not made the declaration under its article 14. Г-н ПРОСПЕР, поддержанный г-ном КЬЕРУМОМ, предлагает в связи с этим указать в ответах Комитета на направленный ему вопросник, что некоторые государства-участники не выполняют своих обязательств, вытекающих из Конвенции, и не сделали заявления, предусмотренного в статье 14 Конвенции.
In the 2007 evaluation practice exchange seminar, UNDP and UNIFEM made presentations on the use of evaluation and management response systems to promote systematic and effective use of evaluation across the United Nations system. В ходе состоявшегося в 2007 году семинара по обмену практическим опытом в отношении оценки ПРООН и ЮНИФЕМ сделали доклады об использовании оценки и системах управленческого реагирования в интересах поощрения систематического и эффективного применения практики оценок в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
We have made the right to difference on the one hand and the right to equality on the other our watchwords. Мы сделали своим лозунгом право на многообразие, с одной стороны, и право на равенство, с другой стороны.
At the 21st meeting, on 14 July, the Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Inter-Agency Affairs and the Chief of the Science, Technology and ICT Branch of the United Nations Conference on Trade and Development made introductory statements. На 21м заседании 14 июля помощник Генерального секретаря по координации политики и межучрежденческим вопросам и начальник Сектора науки, техники и ИКТ Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию сделали вступительные заявления.
Upon becoming parties to the Optional Protocol, some States have made a reservation to preclude the Committee's competence if the same matter has already been examined under another procedure. Присоединившись к Факультативному протоколу, некоторые государства сделали оговорку, исключающую компетенцию Комитета рассматриваться какой-либо вопрос, если он уже был рассмотрен в соответствии с какой-либо другой процедурой.
On 28 May 2009, the Conference, under the Presidency of Ambassador Idriss Jazairy of Algeria, held an informal meeting at which a number of NGOs made statements on issues related to the agenda items of the Conference. 28 мая 2009 года Конференция под председательством посла Алжира Идрисса Джазайри провела неофициальное заседание, на котором ряд НПО сделали заявления по проблемам, имеющим отношение к пунктам повестки дня Конференции.
Statements were made by the representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Qatar and the Netherlands, the observer for Norway and the representative of the World Health Organization. Заявления сделали представители Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Катара и Нидерландов, а также наблюдатель от Норвегии и представитель Всемирной организации здравоохранения.
Other States which had made an interpretative declaration comparable to that of Italy did not feel it was necessary to react in the same way that the Italian Government had, but merely remained silent. Другие государства, которые сделали заявление о толковании, сходное с заявлением Италии, не сочли нужным реагировать таким же образом, что и правительство Италии, а просто сохранили молчание.
However, it was concerned that the bulk of the unpaid obligations continued to be owed by a small group of Member States and that a number of Member States still had not made any payments to finance the capital master plan. В то же время она озабочена тем, что подавляющая часть обязательств до сих пор не погашена небольшой группой государств-членов и что некоторые государства-члены еще не сделали никаких выплат на финансирование генерального плана капитального ремонта.
The management team reviewed the proposal with its senior leadership and made some editorial changes, and the revised proposal was then submitted at the plenary meeting on 26 June to serve as the basis for further discussions. Представители администрации изучили это предложение вместе со старшим руководством и сделали некоторые редакционные изменения, после чего скорректированное предложение было представлено на пленарном заседании 26 июня для того, чтобы можно было взять его за основу в ходе дальнейших обсуждений.
The World Organization against Torture and the Asia-Japan Women's Resource Centre made a joint statement in which they warmly welcomed the comprehensive examination by the Council of the human rights situation in Japan, including gender-based violence and discrimination against women. Всемирная организация против пыток и Азиатско-японский консультативный центр для женщин сделали совместное заявление, в котором горячо приветствовали всестороннее рассмотрение Советом вопроса о положении в области прав человека в Японии, включая проблемы гендерного насилия и дискриминации в отношении женщин.
We are convinced that the speedy implementation of the commitment made to that effect by the United States would lead to ratification by other States listed in annex 2 of the Treaty that have not yet taken that step. Мы убеждены в том, что скорейшее выполнение обязательства, взятого на себя Соединенными Штатами в этой связи, привело бы к ратификации вышеупомянутого Договора другими государствами, которые перечислены в приложении 2 к Договору и которые еще не сделали этого.
For example, we tried to attend meetings at least once a year and made every effort to take part in two meetings of United Nations specialized agencies in New York, as mentioned in the section on cooperation with the United Nations. Так, мы старались как минимум раз в год направлять своих представителей на соответствующие мероприятия, сделали все возможное для обеспечения участия в двух совещаниях специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, о чем упоминается в разделе, посвященном сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций.
For those that did not do so, the Committee noted that the rates of several of them were at the floor, so that the lack of debt data made no practical difference. В отношении стран, которые не сделали этого, Комитет отметил, что ставки взносов по некоторым из них являются минимальными и что отсутствие данных о задолженности практически ничего не меняет.
The majority of responding States that made such reservations did so by means of a declaration at the time of ratifying, or acceding to, the Convention, using the same language as that formulated in the Convention. Большинство ответивших государств, которые внесли такие оговорки, сделали это посредством соответствующего заявления во время ратификации Конвенции или присоединения к ней, используя ту же формулировку, которая употребляется в Конвенции.
While the ministers had recognized that developing countries and countries with economies in transition would not escape unscathed from the crisis, they had not made any concrete suggestions on how those countries might anticipate or prevent such problems in the future. Хотя министры признали, что развивающиеся страны и страны с переходной экономикой не смогут избежать последствий кризиса, они не сделали никаких конкретных предложений о том, каким образом эти страны могли бы предвидеть или предотвратить такие проблемы в будущем.
First of all, I would like to thank you for the proposal that you have made in your statement that we recommence some informal discussions on the core issues, and certainly we would be very happy to see that happen. Прежде всего я хотел бы поблагодарить вас за предложение, которое вы сделали в своем заявлении, на тот счет, чтобы мы возобновили кое-какие неофициальные дискуссии по ключевым проблемам, и мы определенно были бы очень рады, если бы это произошло.
Lastly, I would like to thank all the colleagues here, the staff of the Secretariat and the interpreters, who have made my stay in Geneva a memorable one, and wish them all success in the important tasks ahead. Наконец, я хотел бы поблагодарить всех здешних коллег, персонал секретариата и устных переводчиков, которые сделали памятным мое пребывание в Женеве, и я желаю всем им успехов в предстоящих важных задачах.
These characteristics, in addition to our deeply rooted experience in our modern history that combines unity and diversity, freedom and mutual respect, deep-rooted traditions and modernity, that have made Lebanon a place of meeting and openness. Эти черты, наряду с нашим глубоко укоренившимся опытом современной истории, сочетающим единство и разнообразие, свободу и взаимное уважение, давние традиции и современность, сделали Ливан местом встреч и открытости.
The PRESIDENT: Thank you, Ambassador Badr, for the statement that you have just made and also for the kind words you addressed to the Chair and your support for the work of the Conference. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Спасибо вам, посол Бадр, за заявление, которое вы только что сделали, а также за добрые слова в адрес председательства и за вашу поддержку работы Конференции.