ASEAN thanked those States and other donors that had made significant voluntary contributions to the Programme of Assistance over the past few years. |
АСЕАН признательна тем государствам и прочим донорам, которые за последние несколько лет сделали значительные добровольные взносы на Программу помощи. |
He also thanked representatives of member countries and observers for the contributions and valuable comments that had been made. |
Он также поблагодарил представителей стран-членов и наблюдателей за их вклад и ценные замечания, которые они сделали. |
The panellists discussed key issues, identified challenges and made strategic recommendations for the achievement of the rights of children with disabilities. |
Участники группы обсудили основные вопросы, отметили трудности и сделали стратегические рекомендации о путях обеспечения прав детей-инвалидов. |
Participants considered the document, made comments and requested the secretariat to incorporate the comments in a revised version. |
Участники рассмотрели этот документ, сделали свои замечания и просили секретариат включить их в пересмотренный вариант данного документа. |
However, most ERP users reported that customizations had added even more steps to workflows and made the system even more cumbersome to use. |
Тем не менее большинство пользователей систем ОПР сообщили, что такие адаптации добавили в документооборот еще больше процедур и сделали систему еще более громоздкой в использовании. |
Similar statements were made by other delegations, including Belarus and EEC. |
Аналогичные заявления сделали другие делегации, включая делегации Беларуси и ЕврАзЭК. |
Japan and South Korea made modest contributions. |
Япония и Южная Корея тоже сделали небольшие взносы. |
All efforts were made by both Parties and the secretariat to ensure that the outcomes of the Conference duly reflected the same. |
Стороны и секретариат сделали все, с тем чтобы обеспечить должное отражение в решениях Конференции этой задачи. |
During the discussion that followed, delegations made several comments on the draft document. |
В ходе последовавшего обсуждения делегации сделали ряд замечаний по проекту документа. |
Forum 18, JS2 and the International Human Rights Committee (IHRC) made similar observations. |
Аналогичные замечания сделали "Форум 18", авторы СП2 и Международный комитет по правам человека (МКПЧ). |
HRW, Reporters without Borders (RSF), JS1 and JS2 made similar observations. |
Аналогичные замечания сделали ХРУ, "Репортеры без границ" (РБГ), авторы СП1 и СП2. |
In that connection, Member States must fulfil the pledges recently made in Cairo. |
В этой связи государства члены должны выполнить свои заявления о взносах, которые они сделали недавно в Каире. |
The events on the Maidan in 2013 had made those goals apparent and had swept away the corrupt ideals of past authorities. |
События на Майдане в 2013 году сделали эти цели очевидными и смели коррупционные идеалы прошлой власти. |
Upon receipt of instructions from their capitals, some delegations made additional comments on the draft text prepared by the Chair-Rapporteur. |
После получения инструкций из своих столиц некоторые делегации сделали дополнительные комментарии по проекту текста, подготовленному Председателем-Докладчиком. |
Subsequently, some of the proposals previously made by other delegations were reiterated. |
Затем были вновь заявлены некоторые предложения, которые ранее сделали другие делегации. |
Board members made no comments in response to the UNDP presentation. |
Члены Совета не сделали никаких комментариев в ответ на представление ПРООН. |
Some of them have made strides in this area. |
Некоторые из них сделали заметные шаги в этой области. |
It expressed appreciation to the Governments and organizations for providing experts that had made the review possible. |
Он выразил признательность правительствам и организациям за предоставление экспертов, которые сделали проведение этого обзора возможным. |
Both the Sub-commission and the delegation had made presentations and exchanged views. |
Как подкомиссия, так и делегация сделали презентации и обменялись мнениями. |
During the discussion of the joint programme of work, several proposals and amendments were made by member States. |
В ходе обсуждения совместной программы работы государства-члены сделали ряд предложений и внесли некоторые поправки. |
However, the worsening security situation and increasing violence made it difficult for women to move. |
Однако усугубление ситуации в сфере безопасности и рост насилия сделали затруднительным дальнейшее продвижение женщин. |
During the period under review Saint Vincent and the Grenadines has made tremendous strides in achieving the Millennium Development Goals. |
В отчетный период Сент-Винсент и Гренадины сделали гигантские шаги в достижении Целей развития тысячелетия. |
It should seek to rehabilitate victims and avoid re-victimization by addressing the factors that made them vulnerable. |
За счет устранения факторов, которые сделали пострадавших уязвимыми, следует добиваться их реабилитации и избегать их повторной виктимизации. |
We all got our own puff paints... and made these little customized onesies. |
Нам дали краску, и мы сами сделали ползунки. |
But you made one small error. |
Но Вы сделали одну маленькую ошибку. |