The discussions in recent years had made it possible to clearly identify the issues that needed to be addressed. |
Проводившиеся в последние годы дискуссии сделали возможным четкое определение вопросов, которые необходимо решить. |
A number of delegations made announcements concerning their voluntary contributions to UNFPA. |
Ряд делегаций сделали заявления относительно своих добровольных взносов в бюджет ЮНФПА. |
Well, the United States, Russia, the United Kingdom and France have indeed made such statements. |
Да, Соединенные Штаты, Россия, Соединенное Королевство и Франция действительно сделали такие заявления. |
We note that the reforms of the Secretary-General have made human rights issues a cross-sectoral issue. |
Мы отмечаем, что реформы Генерального секретаря сделали вопрос о правах человека межсекторальным вопросом. |
In recent years, the profound changes on the international scene in Europe and elsewhere have made the worldwide process of democratization irresistible. |
В последние годы глубокие перемены на международной арене в Европе и повсюду в мире сделали всемирный процесс демократизации неодолимым. |
We acknowledge that the States sponsoring the draft resolution have made their respective choices regarding a total ban on this type of device. |
Мы признаем, что государства, выступившие авторами данного проекта резолюции, сделали свой соответствующий выбор, в том что касается полного запрещения этого типа устройств. |
Several delegations made comments of a more general nature on article 5. |
В связи со статьей 5 несколько делегаций сделали комментарии более общего характера. |
We have made exciting discoveries and will make many more which will move humankind forward. |
Мы сделали замечательные открытия и сделаем еще много других открытий, которые будут продвигать человечество вперед. |
To this end a dialogue should begin today with the democratic forces that made it possible to end 32 years of dictatorship. |
С этой целью уже сегодня должен начаться диалог с демократическими силами, которые сделали возможной ликвидацию 32-летней диктатуры. |
Statements were made by the observer for the Czech Republic and by the representative of Ukraine). |
Заявления также сделали наблюдатель от Чешской Республики и представитель Украины. |
On 28 May 2009, the Conference held an informal meeting at which a number of NGOs made statements. |
28 мая 2009 года Конференция провела неофициальное заседание, на котором сделали заявления ряд НПО. |
At the request of the industry, the use of such devices had been made mandatory by the Contracting Parties. |
По просьбе этих предприятий участники ИПХК сделали применение таких устройств обязательным. |
We believe that our predecessors made substantial progress in preparing this issue for negotiations. |
Считаем что наши предшественники уже сделали немало на данном направлении, подготовив этот вопрос к проведению переговоров. |
The pauperization of families and low purchasing power have made health care inaccessible to large numbers of women. |
Обнищание семей, низкая покупательная способность женщин сделали медицинские услуги недоступными для большого числа женщин. |
The observers for the Czech Republic, Norway, Portugal, Ecuador, Australia and the Philippines also made statements. |
Заявления сделали также наблюдатели от Чешской Республики, Норвегии, Португалии, Эквадора, Австралии и Филиппин. |
A number of countries and other donors have already made their contributions or pledges to the trust fund. |
Ряд стран и других доноров уже сделали взносы в целевой фонд или приняли на себя соответствующие обязательства. |
Efforts by IGAD have made it possible to move into a crucial stage. |
Усилия МОВР сделали возможным продвижение вперед к решающему этапу. |
The economic changes that took place in the region of central and eastern Europe made it impossible to continue this type of financing. |
Экономические перемены, происшедшие в регионе центральной и восточной Европы, сделали невозможным дальнейшее использование такого типа финансирования. |
It was they who made this report possible. |
Именно они сделали возможным подготовку этого доклада. |
Events over the past year have made the need for Security Council reform greater than ever. |
События прошедшего года сделали реформу Совета Безопасности как никогда ранее необходимой. |
I should like also to congratulate the various speakers who took the floor earlier who made some very, very pertinent points. |
Я хотел бы также поблагодарить различных ораторов, которые, выступая ранее с этой трибуны, сделали весьма существенные замечания. |
During the negotiations the Republic of Moldova authorities made sufficient concessions. |
В ходе переговоров власти Республики Молдова сделали достаточно уступок. |
The University's Representatives have also participated in many of the Preparatory Committees for conferences listed above and made a number of interventions and statements. |
Представители Университета также участвовали в работе многих подготовительных комитетов перечисленных выше конференций и сделали ряд заявлений. |
Still some other delegations made reservations as to the purpose of this proposal. |
В то же время некоторые другие делегации сделали оговорки в отношении цели данного предложения. |
Following the presentations, 30 ministers and heads of delegation made oral contributions and discussed the raised issues. |
После этих выступлений 30 министров и глав делегаций сделали устные заявления, в которых они затронули поднятые вопросы. |