| The discussions in recent years had made it possible to clearly identify the issues that needed to be addressed. | Проводившиеся в последние годы дискуссии сделали возможным четкое определение вопросов, которые необходимо решить. | 
| A number of delegations made announcements concerning their voluntary contributions to UNFPA. | Ряд делегаций сделали заявления относительно своих добровольных взносов в бюджет ЮНФПА. | 
| Well, the United States, Russia, the United Kingdom and France have indeed made such statements. | Да, Соединенные Штаты, Россия, Соединенное Королевство и Франция действительно сделали такие заявления. | 
| We note that the reforms of the Secretary-General have made human rights issues a cross-sectoral issue. | Мы отмечаем, что реформы Генерального секретаря сделали вопрос о правах человека межсекторальным вопросом. | 
| In recent years, the profound changes on the international scene in Europe and elsewhere have made the worldwide process of democratization irresistible. | В последние годы глубокие перемены на международной арене в Европе и повсюду в мире сделали всемирный процесс демократизации неодолимым. | 
| We acknowledge that the States sponsoring the draft resolution have made their respective choices regarding a total ban on this type of device. | Мы признаем, что государства, выступившие авторами данного проекта резолюции, сделали свой соответствующий выбор, в том что касается полного запрещения этого типа устройств. | 
| Several delegations made comments of a more general nature on article 5. | В связи со статьей 5 несколько делегаций сделали комментарии более общего характера. | 
| We have made exciting discoveries and will make many more which will move humankind forward. | Мы сделали замечательные открытия и сделаем еще много других открытий, которые будут продвигать человечество вперед. | 
| To this end a dialogue should begin today with the democratic forces that made it possible to end 32 years of dictatorship. | С этой целью уже сегодня должен начаться диалог с демократическими силами, которые сделали возможной ликвидацию 32-летней диктатуры. | 
| Statements were made by the observer for the Czech Republic and by the representative of Ukraine). | Заявления также сделали наблюдатель от Чешской Республики и представитель Украины. | 
| On 28 May 2009, the Conference held an informal meeting at which a number of NGOs made statements. | 28 мая 2009 года Конференция провела неофициальное заседание, на котором сделали заявления ряд НПО. | 
| At the request of the industry, the use of such devices had been made mandatory by the Contracting Parties. | По просьбе этих предприятий участники ИПХК сделали применение таких устройств обязательным. | 
| We believe that our predecessors made substantial progress in preparing this issue for negotiations. | Считаем что наши предшественники уже сделали немало на данном направлении, подготовив этот вопрос к проведению переговоров. | 
| The pauperization of families and low purchasing power have made health care inaccessible to large numbers of women. | Обнищание семей, низкая покупательная способность женщин сделали медицинские услуги недоступными для большого числа женщин. | 
| The observers for the Czech Republic, Norway, Portugal, Ecuador, Australia and the Philippines also made statements. | Заявления сделали также наблюдатели от Чешской Республики, Норвегии, Португалии, Эквадора, Австралии и Филиппин. | 
| A number of countries and other donors have already made their contributions or pledges to the trust fund. | Ряд стран и других доноров уже сделали взносы в целевой фонд или приняли на себя соответствующие обязательства. | 
| Efforts by IGAD have made it possible to move into a crucial stage. | Усилия МОВР сделали возможным продвижение вперед к решающему этапу. | 
| The economic changes that took place in the region of central and eastern Europe made it impossible to continue this type of financing. | Экономические перемены, происшедшие в регионе центральной и восточной Европы, сделали невозможным дальнейшее использование такого типа финансирования. | 
| It was they who made this report possible. | Именно они сделали возможным подготовку этого доклада. | 
| Events over the past year have made the need for Security Council reform greater than ever. | События прошедшего года сделали реформу Совета Безопасности как никогда ранее необходимой. | 
| I should like also to congratulate the various speakers who took the floor earlier who made some very, very pertinent points. | Я хотел бы также поблагодарить различных ораторов, которые, выступая ранее с этой трибуны, сделали весьма существенные замечания. | 
| During the negotiations the Republic of Moldova authorities made sufficient concessions. | В ходе переговоров власти Республики Молдова сделали достаточно уступок. | 
| The University's Representatives have also participated in many of the Preparatory Committees for conferences listed above and made a number of interventions and statements. | Представители Университета также участвовали в работе многих подготовительных комитетов перечисленных выше конференций и сделали ряд заявлений. | 
| Still some other delegations made reservations as to the purpose of this proposal. | В то же время некоторые другие делегации сделали оговорки в отношении цели данного предложения. | 
| Following the presentations, 30 ministers and heads of delegation made oral contributions and discussed the raised issues. | После этих выступлений 30 министров и глав делегаций сделали устные заявления, в которых они затронули поднятые вопросы. |