Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Сделали

Примеры в контексте "Made - Сделали"

Примеры: Made - Сделали
We also commend the Governments of Norway, the United States of America and the Russian Federation for their efforts and their encouragement and support, which made the peace agreement possible. Мы также воздаем должное правительствам Норвегии, Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации за их усилия, содействие и поддержку, которые сделали возможным это мирное соглашение.
The failure to control the sale and export of arms in some countries, in addition to the enormous resources of the criminal organizations, has made this one of the most profitable businesses. Неудачи в области контроля над продажей и экспортом оружия в некоторых странах в дополнение к огромным ресурсам преступных организаций сделали этот бизнес одним из самых прибыльных.
Applications for permission to intervene were submitted by Australia, Samoa, Solomon Islands, the Marshall Islands and the Federated States of Micronesia, while the last four States also made declarations on intervention. Просьбы о разрешении на вступление в дело были представлены Австралией, Самоа, Соломоновыми Островами, Маршалловыми Островами и Федеративными Штатами Микронезии, при этом последние четыре государства также сделали заявления о вступлении в дело.
Statements were also made by the representative of the Commission of the European Communities and by the Mayor of Rome, representative of the Commission for Urban Policy of the European Union. Заявления сделали представитель Комиссии Европейских сообществ и мэр Рима, представитель Комиссии по делам городской политики Европейского союза.
Statements were also made by the representatives of the International Association of Peace Messenger Cities, an international association of local authorities, and the All India Women's Conference, a non-governmental organization. Заявления также сделали представители Международной ассоциации городов-вестников мира, Международной ассоциации местных органов власти и неправительственной организации Всеиндийской конференции женщин.
It therefore urges all States that have made statements or declarations to review them in the light of the provisions of articles 309 and 310 and to withdraw those that are not in conformity with those provisions. Поэтому он настоятельно призывает все государства, которые сделали заявления или декларации, пересмотреть их в свете положений статей 309 и 310 и отменить те из них, которые не соответствуют этим положениям.
The question was a complex one since, rather than making a declaration of succession, some States had made a declaration of accession, but the Committee considered such declarations as declarations of succession. Данный вопрос является сложным, поскольку вместо заявления о правопреемстве некоторые государства сделали заявление о присоединении, а Комитет расценивает это заявление как заявление о правопреемстве.
His delegation appealed to all States which had made reservations to the Convention to withdraw those reservations in the best interests of the child, and to all States parties to implement the Convention fully. Его делегация обращается с призывом ко всем государствам, которые сделали оговорки к Конвенции, снять их во имя наивысших интересов детей, а также призывает все государства-участники осуществлять Конвенцию в полном объеме.
The absence of an accountable Government and the lack of infrastructure in the country, combined with a continued situation of anarchy, made the capture and bringing to justice of the perpetrators of gross human rights violations an impossible task. Отсутствие в стране ответственного правительства и развитой инфраструктуры, а также сохраняющаяся ситуация анархии сделали поимку и предание суду тех, кто виновен в грубых нарушениях прав человека в Сомали, невыполнимой задачей.
At the 3rd meeting, on 27 February, statements were made by the representatives of Brazil, the Philippines, Indonesia, the Republic of Korea, Tunisia, Nepal, the Sudan and Kenya and the Observer for Malaysia. На 3-м заседании 27 февраля заявления сделали представители Бразилии, Филиппин, Индонезии, Республики Корея, Туниса, Непала, Судана и Кении и наблюдатель от Малайзии.
Statements were made by the representatives of Papua New Guinea and India and the observers for Trinidad and Tobago (on behalf of the Alliance of Small Island States), the Marshall Islands and Samoa. Заявления сделали представители Папуа-Новой Гвинеи и Индии и наблюдатели от Тринидада и Тобаго (от имени Альянса малых островных государств), Маршалловых Островов и Самоа.
Of the members of the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD/DAC) that have made pledges so far, key UNDP donors have either announced increases in their contributions or have maintained their 1996 contributions at the level of the previous year. Из числа членов Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР/КСР), которые уже сделали объявления о взносах, основные доноры ПРООН либо объявили об увеличении своих взносов, либо сохранили свои взносы на 1996 год на уровне предыдущего года.
We must also look to how we deal with the traffickers, who have great wealth and power and who have a vested interest in ensuring the production of the illicit crops which have made them so powerful. Мы также должны думать о том, как мы будем поступать с торговцами, которые обладают большим состоянием и силой и имеют капиталовложения, обеспечивающие незаконное выращивание наркотических растений, которые сделали их столь могущественными.
However, the subsequent postponements of the election to 19 September and the announcement of the results on 3 October, as well as the overall political and security situation in the Central African Republic, have made it necessary to delay the submission of the present report. Однако последующая отсрочка выборов до 19 сентября и объявление их результатов 3 октября, а также общая политическая обстановка и обстановка в плане безопасности в Центральноафриканской Республике сделали необходимым отложить представление нынешнего доклада.
For instance, most European States parties to the Optional Protocol that are also members of the Council of Europe and parties to the European Convention on Human Rights have made such reservations (the Netherlands and Portugal have not). К примеру, большинство европейских государств - участников Факультативного протокола, которые также являются членами Совета Европы и участниками Европейской конвенции по правам человека, выразили такие оговорки (этого не сделали Нидерланды и Португалия).
At the time of the Korean war, the International Association of Democratic Lawyers and other international organizations dispatched an investigation team to the Democratic People's Republic of Korea, confirmed the facts and made them public to the world. Во время корейской войны Международная ассоциация юристов-демократов и другие международные организации направили группу по расследованию в Корейскую Народно-Демократическую Республику, установили факты и сделали их достоянием мировой общественности.
The nature and scope of the challenges and threats to the peace, security, welfare and progress of the world today have certainly made the need for a genuine dialogue among different cultures and civilizations more essential than ever. Характер и масштабы вызовов и угроз миру, безопасности, благополучию и прогрессу в сегодняшнем мире, безусловно, сделали как никогда актуальной потребность в подлинном диалоге между различными культурами и цивилизациями.
There is no doubt that it was a terrible conflict, and it is both salutary and sobering to recall that it was the worst of several unnecessary, man-made global catastrophes that made the twentieth century one of the most bitter that humanity has ever known. Нет сомнений в том, что это был страшный конфликт, и в качестве отрезвляющего средства для нас является напоминание о том, что эта война была самой тяжелой из нескольких ненужных, вызванных человеком глобальных катастроф, которые сделали ХХ век одним из самых трагичных в истории человечества.
On behalf of the Government and people of Saint Lucia, I wish to congratulate you on this most successful seminar, where perspectives were shared and recommendations were made by the people of the Non-Self-Governing Territories who have not yet achieved a full measure of self-government. От имени правительства и народа Сент-Люсии я хочу поздравить вас с тем, что вы участвовали в этом весьма успешном семинаре, на котором народы несамоуправляющихся территорий, еще не достигшие в полной мере самоуправления, обменялись мнениями и сделали рекомендации.
Introductory statements were made by the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, the Director of the Secretariat of the International Decade for Natural Disaster Reduction and the Director of the Regional Office for North America of the United Nations Environment Programme. Вступительные заявления сделали заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, Директор Секретариата Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий и Директор Регионального отделения для Северной Америки Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
The leaders made joint declarations on a range of issues of mutual concern, including trade, transportation, sustainable tourism and environmental protection in the Caribbean, and on coordinated responses to natural disasters. Руководители стран сделали совместные заявления по ряду вопросов, представляющих взаимный интерес, в частности по вопросам торговли, транспорта, устойчивого туризма и охраны окружающей среды в Карибском бассейне, а также по вопросам, касающимся скоординированных мер по преодолению последствий стихийных бедствий.
The cost of these technical improvements and in particular the fact that in the 1960s coal became quite expensive when compared to oil (which in the meantime became the standard source of energy for transport and heating) made electricity from coal fired power plants less competitive. Затраты на технические новшества и, в частности, тот факт, что в 60-е годы уголь стал дорогим топливом по сравнению с нефтью (которая стала стандартным источником энергии для транспортных средств и в целях обогрева) сделали электроэнергию, производимую на угольных электростанциях, менее конкурентоспособной.
At the same meeting, the representatives of Papua New Guinea, Cuba, Antigua and Barbuda and China made statements concerning new elements relating to the draft resolution on the item and the modalities for their consideration. На том же заседании представители Папуа-Новой Гвинеи, Кубы, Антигуа и Барбуды и Китая сделали заявления, касающиеся новых элементов, относящихся к проекту резолюции по данному пункту и порядка их рассмотрения.
However, the increasing trend still continues, owing to reasons unrelated to the war but related instead to the same factors that have made drug abuse a global problem. Однако по-прежнему наблюдается тенденция к росту по причинам, которые связаны не с войной, а с теми же факторами, которые сделали злоупотребление наркотиками глобальной проблемой.
Mr. Ito (Japan), referring to the protection of the global climate, said that legally binding targets had made the Kyoto Protocol to the Framework Convention on Climate Change a turning point in efforts to reduce the emission of greenhouse gases. Г-н ИТО (Япония), выступая по вопросу об охране глобального климата, говорит, что включение в Киотский протокол к Рамочной конвенции об изменении климата целевых показателей, имеющих обязательную юридическую силу, сделали его принятие поворотным пунктом в усилиях по сокращению масштабов выбросов парниковых газов.