| There is a second reason why the budget restrictions have made our lives particularly difficult in the Tribunal. | Существует и вторая причина того, почему бюджетные ограничения сделали нашу жизнь в Трибунале особенно трудной. | 
| They have taken an active part in the relevant discussions and made some concrete suggestions. | Они принимают активное участие в соответствующих обсуждениях и сделали ряд конкретных предложений. | 
| All those qualities have made Sudan well qualified to host two international conferences on dialogue between religions. | Все эти качества сделали кандидатуру Судана оптимальной для проведения двух международных конференций по диалогу между религиями. | 
| New technologies, particularly in data-gathering and communication, have made possible many advances in the predictability of potentially destructive natural phenomena. | Новые технологии, особенно в сфере сбора данных и средств связи, сделали осуществимыми многие предложения в области предсказания потенциальных разрушительных природных явлений. | 
| Subsequent developments, including growing budgetary constraints, have made the need for such flexibility even more pressing. | Последующие события, включая растущие бюджетные ограничения, сделали потребность в такой гибкости еще более настоятельной. | 
| It was particularly important that we made an essential step in one of the three main lines of our foreign policy - the European one. | Особенно важно то, что мы сделали существенные шаги по одному из трех главных направлений нашей внешней политики - европейскому. | 
| Some delegations, however, made comments and suggestions. | Несколько делегаций, однако, сделали замечания и внесли предложения. | 
| Statements were made by Mr. Samadi and Mr. Holohan. | Г-н Самади и г-н Холохан сделали заявления. | 
| Members of the Committee asked questions and made comments in connection with the report. | Члены Комитета задали вопросы и сделали замечания в связи с докладом. | 
| After the adoption statements of reservations were made by the representatives of the Sudan, the United States, and Pakistan. | После принятия проекта представители Судана, Соединенных Штатов и Пакистана сделали заявления, в ходе которых высказали оговорки. | 
| Several contributing Governments have made direct donations of materials, equipment and supplies so that seconded craftsmen and technicians could accomplish their work. | Ряд стран сделали непосредственные пожертвования в виде строительных материалов, оборудования и предметов снабжения, с тем чтобы прикомандированные строители и технические специалисты могли завершить свою работу. | 
| Unfortunately, subsequent developments made it impossible to proceed with the talks as planned. | К сожалению, последующие события сделали невозможным продолжение запланированных переговоров. | 
| After the presentations, statements were made by the representatives of Saudi Arabia, China, Afghanistan, Kuwait, Armenia and Bolivia. | После выступлений заявления сделали представители Саудовской Аравии, Китая, Афганистана, Кувейта, Армении и Боливии. | 
| The existence of two irreconcilable governments in the country made the political situation become impossible. | Существование двух непримиримых правительств в одной стране сделали политическую ситуацию практически невыносимой. | 
| Palauans had made their own decision and were ready to embark on the journey to independence with confidence. | Жители Палау сделали свой выбор и готовы с уверенностью начать свой путь к независимости. | 
| A number of Member States have made contributions and many have provided resources to their national committees organizing anniversary commemorations. | Ряд государств-членов сделали взносы в этот фонд, и многие предоставили средства своим национальным комитетам, организующим мероприятия по празднованию годовщины. | 
| A number of statements were made by country representatives and the spokesman for the European Union. | Представители стран и представитель Европейского союза сделали ряд заявлений. | 
| Some made an effort to weigh their words carefully, but others did not show the same restraint. | Некоторые сделали это осторожно, взвешивая свои слова, другие же не проявили аналогичной сдержанности. | 
| After the final draft was approved, the representatives of the Sudan, the United States of America and Pakistan made statements of reservation. | После утверждения окончательного проекта заявления об оговорках сделали представители Судана, Соединенных Штатов Америки и Пакистана. | 
| The representatives of Norway, Canada and Austria made statements regarding the position of their delegations concerning the duration of the third substantive session. | Представители Норвегии, Канады и Австрии сделали заявления относительно позиций своих делегаций по вопросу о продолжительности третьей основной сессии. | 
| His demonstrated abilities, experience and wisdom are an assurance for us that we have made the right choice. | Его прошедшие проверку личные качества, опыт и мудрость являются для нас гарантией того, что мы сделали правильный выбор. | 
| At the signature ceremony in Paris October 14-15, fifty-two countries and eleven organizations made statements. | На церемонии подписания в Париже 14-15 октября 52 страны и 11 организаций сделали заявления. | 
| Delegations, represented at ministerial or senior official level, made statements to the Executive Body. | Делегации, в состав которых входили представители на уровне министров или старших должностных лиц, сделали заявления для Исполнительного органа. | 
| The representatives of France, Slovakia and Canada made statements in explanation of vote before the vote on the penultimate preambular paragraph. | Представители Франции, Словакии и Канады сделали заявления по мотивам голосования перед проведением голосования по предпоследнему пункту преамбулы. | 
| The participants made several proposals for reform. | Участники сделали ряд предложений по реформе. |