They're disappearing in the heart of their range in Africa because the big multinational logging companies have come in and made roads - as they want to do in Ecuador and other parts where the forests remain untouched - to take out oil or timber. |
Они исчезают в сердце своего естественного ареала в Африке, потому что международные лесозаготавливающие компании пришли и сделали дороги, так же, как они хотят сделать и в Эквадоре, и в других местах, где леса все еще не тронуты, чтобы вывезти древесину и нефть. |
"That's when we made 'Slam', which was just as hard, but more, and it had a concept to it." |
«Именно тогда мы сделали "Slam", который был такой же сильный, как "Throw Ya Gunz", но больше подходил для радио, и у него была концепция.» |
So if I hadn't used, if we had not let everybody put their input in, it's a cinch we wouldn't have made it. |
Поэтому если бы я не использовал её, если бы мы не позволили каждому внести свой вклад, мы бы наверняка не сделали этого. |
Alexis Petridis of The Guardian stated: "Futurology never feels like a pastiche, and sounds unmistakably like the Manic Street Preachers while sounding unlike any other album they've made." |
Алексис Петридис из The Guardian заявил: «"Futurology" не ощущается какой-то стилизацией, и по звучанию, вы безошибочно определите, что это альбом Manic Street Preachers, в то же время, он отличается от любого другого диска, который они сделали». |
Initially, the NBA was planning to expand by three teams, with one franchise going to Florida; however, when both Miami and Orlando ownership groups made successful pitches, the expansion committee decided to expand by four teams, allowing both to have a franchise. |
Первоначально планировалось, что к ассоциации присоединятся три команды, одна из которых будет располагаться во Флориде, однако две группы из Майами и Орландо сделали лиге хорошие предложения, и комитет решил расширить лигу на четыре команды, разрешив обоим городам иметь по клубу. |
Through the Meglin Kiddies, they made their film debut in a short subject called The Big Revue (1929), where they performed a song-and-dance number called "That's the good old sunny south". |
Через «Meglin Kiddies», они сделали свой дебют в кино в 1929 году, в фильме «Большое ревю», где они исполнили песню и танцевальный номер под названием «That's the good old sunny south». |
We believed we were going to make the world a better place for people, but, instead, we made it so much worse. |
Мы верили, что мы сделаем этот мир лучшим местом для людей, а вместо этого мы сделали его настолько хуже! |
well, I hope that you're happ y with what you've made |
чтож, я надеюсь, вы счастливы с тем, что вы сделали |
And I told him, "You know, Cody, the wasps actually made that." |
Я сказала ему: «Знаешь, Коуди, вообще-то осы сделали его сами». |
It's time to coat it with clay, and you haven't made the mould yet! |
Пора глиной обмазывать, а вы еще каркас не сделали! |
My name is Stephanie, and this is my cousin Serena, and this bakery has been in our family for years and then we took it over and made it... |
Меня зовут Стефани, а это моя кузина Серена, эта кондитерская принадлежит нашей семье многие годы, а потом она досталась нам, и мы сделали её... |
That spectacular young couple is definitely better for the kids, but those kids are ours, because we made them by accident. |
Эта яркая молодая пара определённо лучше для детей, но это наши дети, потому что мы их сделали, Случайно |
Ukraine's government, for its part, argues that the country's financial difficulties - in particular the economic effects of the conflict and the plunge in the value of the hryvnia - have made its debt burden unsustainable. |
Правительство Украины, со своей стороны, утверждает, что финансовые трудности страны, в частности, влияние военного конфликта на экономику и падение курса гривны, сделали ее долговое бремя непосильным. |
Hu and Wen have cancelled national agricultural taxes, made rural schooling free, launched a new rural medical insurance plan, and guaranteed that, since there is still no title for holding private agricultural land, peasants are entitled to renew their long-term leases. |
Ху и Вэнь отменили национальные сельскохозяйственные налоги, сделали обучение в сельских школах бесплатным, ввели новую программу медицинского страхования в сельской местности и предоставили гарантии того, что, поскольку частное владение сельскохозяйственной землей до сих пор остается невозможным, крестьяне могут продлить свою долговременную аренду. |
Carmack in turn bluntly admitted that they had made Keen with Softdisk computers, that they felt no remorse for their actions, and that they were all planning on leaving. |
Кармак, в свою очередь, прямо признался в том, что они сделали Keen на компьютерах Softdisk, что они не жалеют о содеянном, и что все они планируют уйти из компании. |
Human rights group Amnesty International and organizations such as the United Nations have labeled the military crackdown on the Rohingya minority as crimes against humanity and have said that the military had made the civilians a target of "a systematic campaign of violence". |
Правозащитная группа «Международная амнистия» и такие организации, как ООН, обозначили военное преследование меньшинства рохинджа как преступления против человечества и заявили, что военные сделали мирных жителей целью «систематической кампании насилия». |
His first personal exhibition was held in 1958 at "La Scaletta" art gallery, where the greatest celebrities of the "Roman school" had made their first entry "into society". |
Его первая персональная выставка состоялась в 1958 году в художественной галерее «Ла Скалетта», в которой самые знаменитые художники «римской школы» сделали свой первый выход «в общество». |
The Free Software Foundation also believes all software needs free documentation, in particular because conscientious programmers should be able to update manuals to reflect modification that they made to the software, but deems the freedom to modify less important for other types of written works. |
Фонд СПО также считает, что всё ПО нуждается в свободной документации, в частности потому что добросовестные программисты должны быть способны обновить руководства, чтобы отразить изменения, которые они сделали в ПО, но считают свободу модификации менее важной для других типов письменных произведений. |
We need to get back to that sense of playfulness and joyfulness and, I would say, nakedness, that has made the Tarahumara one of the healthiest and serene cultures in our time. |
Нам нужно вернуться к состоянию игры и радости, и ещё, я бы сказал, наготы, которые сделали племя Тараумара одной из самых здоровых и спокойных культур в наше время. |
Angelica, if we didn't trust you, we never would have made the pitch in the first place. |
Анжелика, если мы не доверяли бы тебе, то мы не сделали бы тебе предложение изначально. |
Eventually, the professor and his Washington colleagues approached me... with a few sordid details about Phillip and he told me relationship with him made me uniquely valuable to them. |
Наконец, профессор и его Вашингтонские коллеги ознакомили меня с некоторыми... грязными подробностями о Филлипе и он сказал мне, что мои отношения с ним сделали меня уникально ценной для них. |
I don't know who you are, but you made me very happy! |
Я не знаю, кто вы, но вы сделали меня счастливой. |
Well, we always want to use a more positive approach, but if it's all we got, we can go with the tape you made of him admitting their "defector" was actually KGB. |
Что ж, мы всегда хотели использовать более позитивный подход, но если это всё что мы имеем, можно использовать запись которую вы сделали, где он признаётся что их перебежчик на самом деле был агентом КГБ. |
Maggie, there was a reason that you and I got together in the first place... when we made this baby, okay? |
Мэгги, нас ведь потянуло друг к другу не без причины... когда мы сделали этого ребенка, так? |
We know the name of the man who commissioned it, but we don't know the names of the women who made it. |
Мы знаем, кто заказал это, но мы не знаем имён женщин, которые сделали её. |