(c) Also thanked all donors, partners and organizations that had made the implementation of the climate change activities in 2010 - 2012 possible, in particular Finland, the Netherlands, Sweden and Switzerland; |
с) также выразило благодарность всем донорам, партнерам и организациям, которые сделали возможным осуществление деятельности в области изменения климата в 2010-2012 годах, в частности Нидерландам, Финляндии, Швеции, Швейцарии; |
Statements were also made by the observers for the Economic Commission for Latin America and the Caribbean; the United Nations Industrial Development Organization; the United Nations Development Programme; and the United Nations Environment Programme. |
Заявления сделали также наблюдатели от Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, Программы развития Организации Объединенных Наций и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
An interactive discussion ensued, during which statements were made by the representatives of the United States, the Bahamas, Solomon Islands, Maldives, Germany, China, Fiji, the Netherlands, Italy, Australia, the Cook Islands, Tonga and Barbados. |
После этого состоялось интерактивное обсуждение, в ходе которого заявления сделали представители Соединенных Штатов, Багамских Островов, Соломоновых Островов, Мальдивских Островов, Германии, Китая, Фиджи, Нидерландов, Италии, Австралии, Островов Кука, Тонга и Барбадоса. |
In 2013, members of the organization's office in Ukraine made a submission to the Universal Periodic Review Working Group concerning human trafficking, gender equality, domestic violence, gender discrimination and children's rights |
В 2013 году члены представительства организации на Украине сделали представление Рабочей группе по универсальному периодическому обзор в отношении торговли людьми, гендерного равенства, насилия в семье, дискриминации по признаку пола и прав детей. |
"so the humans made it from the blue one"to the grey one, well done. |
"Итак, люди сделали это: с голубой планеты на серую, отлично." |
Girls, girls, there were some fairy princesses inside, and they made you some bubble water! |
Девочки, девочки, к нам прилетали маленькие феи... и они сделали вам воду для пузырей! |
So we made a trial pizza, and Kirk built a pizza rack on top of his car, you with me? |
Ну мы сделали пробное перемещение пиццы и Кирк построил подставку для пиццы на крыше своей машины, ты со мной? |
The efforts made by the Government, with the technical and financial support of national, bilateral and multilateral partners, have facilitated the implementation of large-scale projects (up to May 2012), with the result that: |
Усилия, прилагаемые правительством при технической и финансовой поддержке со стороны национальных, двусторонних и многосторонних партнеров, сделали возможным осуществление в период до мая 2012 года крупномасштабных проектов, которые принесли удовлетворительные результаты: |
Expresses its gratitude to the Government of Switzerland and other host States that made it possible to convene the Regional Conference and a series of preparatory meetings, as well as those States which made voluntary contributions for this purpose; |
выражает свою признательность правительству Швейцарии и другим принимавшим государствам, которые сделали возможным созыв Региональной конференции и ряда подготовительных совещаний, а также тем государствам, которые внесли добровольные взносы для этой цели; |
And he made this extraordinary observation about Athens and Sparta. "It was the rise of Athens and the fear that this inspired in Sparta that made war inevitable." |
И он сделал одно удивительное наблюдение по поводу Афин и Спарты: «Подъём Афин и опасения по этому поводу в Спарте сделали войну неизбежной». |
Well, if they were here, don't you think they would have made a move by now? |
Ну, если бы они были здесь, думаешь они бы до сих пор не сделали свой ход? |
hoping that Marcello will approach to this role, once we made the expanded screen test... tests Of Mastroianni to the role Of mastorny, the double the first! |
Надеясь, что Марчелло подойдет на эту роль, однажды мы сделали развернутую кинопробу... Проба Мастроянни на роль Масторны, дубль первый! |
The other assumption that you made - and this little lesson is to show you that you will make assumptions. Not only that you can, but that you will when they are properly suggested to you. |
Другое предположение, что вы сделали - и этот маленький урок показать вам, что вы будете делать предположения, не только что вы можете, но будете - если их вам правильно внушают. |
I won't pretend for a moment that there aren't questions that need answering, but every piece of evidence that we have can be reviewed, every assumption we'd ever made can be reexamined. |
Я не стану делать вид ни минуты, что нет вопросов, которые требуют ответа, но каждое доказательство, что у нас есть, может быть пересмотрено, каждое предположение, которое мы когда-либо сделали, может быть пересмотрено. |
On 9 June 2010, the co-investigating judges made a public statement in which they announced that, on that same date, the international co-investigating judge had recorded a disagreement between the two judges relating to the timing of the investigations. |
9 июня 2010 года судьи, совместно ведущие судебное следствие, сделали публичное заявление, в котором они сообщили, что в тот же самый день международный судья, ведущий судебное следствие, зарегистрировал несогласие между этими двумя судьями относительно сроков проведения следствия. |
He remained unsure why only 53 of the 173 States parties to the Convention had made declarations under article 14, and why of those 53, the Committee had received communications from only 9. |
Оратор по-прежнему в неведении, по каким причинам только 53 из 173 государств - участников Конвенции сделали заявления в соответствии со статьей 14 и почему из этих 53 государств только 9 уведомили об этом Комитет. |
In the course of their discussions during the Round Table on "The role of regional cooperation in financing for development in the UNECE region" panellists made the following points: |
З. В ходе обсуждений, состоявшихся в рамках круглого стола на тему "Роль регионального сотрудничества в финансировании развития в регионе ЕЭК ООН", его участники сделали следующие выводы: |
Statements were also made by the observers for Denmark and the Republic of Moldova (on behalf of the members of the GUUAM (Azerbaijan, Georgia, the Republic of Moldova, Ukraine and Uzbekistan)). |
Заявления сделали также наблюдатели от Дании и Республики Молдовы (от имени членов ГУУАМ (Азербайджан, Грузия, Республика Молдова, Узбекистан и Украина)). |
Those ties have made the relations between the two countries, since they wrested their independence from France in the 1940s, deeper than the relations that bind any two other neighbouring countries in the region. |
Поскольку эти две страны боролись за свою независимость от Франции в 40х годах, эти узы сделали отношения между ними более глубокими, чем между любыми двумя другими соседними странами в регионе. |
The Chief, Policy Development and Studies Branch, Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and the Director, Division for United Nations Affairs, United Nations Development Programme, made introductory statements. |
Вступительные заявления сделали начальник Сектора разработки политики и исследований Управления по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и Директор Отдела по делам Организации Объединенных Наций Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Statements were made by the representatives of Slovenia (on behalf of Bosnia and Herzegovina, Croatia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Serbia and Montenegro and Slovenia), Japan and the Russian Federation. |
Представители Словении (от имени Боснии и Герцеговины, Хорватии, бывшей югославской Республики Македония, Сербии и Черногории и Словении), Японии и Российской Федерации сделали заявления. |
Some States parties to the CCPR-OP have made reservations or declarations upon ratification of the CCPR-OP, limiting the power of the Human Rights Committee to receive communications to situations that took place after the entry into force of the CCPR-OP. |
Некоторые государства - участники ПГПП-ФП после его ратификации сделали оговорки или заявления, ограничивающие полномочия Комитета по правам человека в плане получения сообщений в связи с ситуациями, произошедшими после вступления в силу ПГПП-ФП. |
Opening statements were made by Mr. Shafqat Kakakhel, Deputy Executive Director, United Nations Environment Programme (UNEP), and Ms. Louise Fresco, Assistant Director-General, Agriculture Department, Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). |
З. Вступительные заявления сделали г-н Шафкат Какахель, заместитель Директора-исполнителя, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), и г-жа Луиз Фреско, помощник Генерального директора, Департамент сельского хозяйства, Продовольственная и сельскохозяйственная Организация Объединенных Наций (ФАО). |
You made a statement, Sir, that I have to say is still a little bit unclear, so could you clarify for us whether or not we have an agreement? |
Г-н Председатель, Вы сделали заявление, которое, должен сказать, все же не вполне понятно, поэтому не могли Вы пояснить нам, достигли ли мы согласия? |
In conclusion, on behalf of Africa, I would once again like to thank and congratulate the men and women who have made UNICEF what it is today, including for their generous, courageous and noble efforts on behalf of the children of the world. |
В заключение мне хотелось бы от имени Африки вновь поблагодарить и поздравить мужчин и женщин, которые сделали ЮНИСЕФ тем, чем он является сегодня, в том числе поблагодарить их за их щедрые, мужественные и благородные усилия во имя детей всего мира. |