Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Сделали

Примеры в контексте "Made - Сделали"

Примеры: Made - Сделали
By 1999, 40 States parties had made the relevant declaration and 38 cases were concluded that year. К 1999 году соответствующее заявление сделали 40 государств-участников, и число рассмотренных в том году случаев составило 38.
Opening statements were made by the High Commissioner for Human Rights and the Special Rapporteur on Torture, as well as by members of the Committee. Вступительные заявления сделали Верховный комиссар по правам человека и Специальный докладчик по вопросу о пытках, а также члены Комитета.
That is why we are deeply grateful to the countries and international organizations that have made it an instrument to help mankind flourish and to give the volunteer movement a soul. Поэтому мы глубоко признательны тем странам и международным организациям, которые сделали ее инструментом содействия процветанию человечества и одушевлению движения добровольцев.
Statements were made by the representatives of Mexico, Singapore, the Philippines, Barbados, Egypt, Saint Lucia, Luxembourg, Kuwait and New Zealand. Заявления сделали представители Мексики, Сингапура, Филиппин, Барбадоса, Египта, Сент-Люсии, Люксембурга, Кувейта и Новой Зеландии.
The new States parties that have made the declaration under article 22 of the Convention since the last report are Ghana and Cameroon. Новыми государствами-участниками, которые сделали заявление в соответствии со статьей 22 Конвенции с рассмотрения последнего доклада, являются Гана и Камерун.
Statements were made by representatives of Liechtenstein, Portugal, Sierra Leone and Canada on the draft resolution, which was adopted at the 46th meeting. Представителя Лихтенштейна, Португалии, Сьерра-Леоне и Канады сделали заявления по проекту резолюции, который был принят на 46-м заседании.
Although the least developed countries have made substantial efforts to improve governance, the challenges that remain are still enormous. И хотя наименее развитые страны много сделали для того, чтобы повысить эффективность управления, остающиеся проблемы стоят весьма остро.
All the people I spoke to in the camps had fled the violence and intimidation that have made life in Mogadishu so unliveable. Все, с кем я беседовал в лагерях, бежали от насилия и запугиваний, которые сделали жизнь в Могадишо совершенно невозможной.
Statements were made by the representatives of Congo, Mali, Indonesia, Cuba, Saint Lucia and Saint Kitts and Nevis. Заявления также сделали представители Индонезии, Конго, Кубы, Мали, Сент-Люсии и Сент-Китса и Невиса.
We are pleased that both the AU and the United Nations have made Darfur their top priority. Мы рады тому, что как АС, так и Организация Объединенных Наций сделали Дарфур своим главным приоритетом.
Contractors in Finland did not have a choice in the adoption of information systems as the purchasing companies had made it a condition for continued orders. Подрядчики в Финляндии не располагают возможностью выбора в том, что касается внедрения информационных систем, поскольку закупочные компании сделали это обязательным условием продолжения контракта.
At the 451st meeting, on 26 July, the following delegations made statements in the general discussion under agenda item 5: Australia, China and Indonesia. На 451-м заседании 26 июля делегации следующих стран сделали заявления в рамках общих прений по пункту 5 повестки дня: Австралии, Китая и Индонезии.
Bush and Blair made four claims: Буш и Блэр сделали четыре заявления:
Many delegations in the Sixth Committee made comments, both general and detailed, about the draft guidelines contained in section 1.4 or the commentary thereto. Многие делегации в Шестом комитете сделали в целом довольно подробные замечания по поводу проектов основных положений, содержащихся в разделе 1.4, или комментариев к ним.
However, various delegates have made very preliminary estimates of benefits based on limited data currently available to the informal working group. Вместе с тем некоторые делегаты сделали предварительные оценки преимуществ на основе ограниченных данных, которыми располагает на данный момент неофициальная рабочая группа.
Many eurozone banks have made far less progress in strengthening their capital adequacy and liquidity than have American and British banks since the financial crisis erupted. Многие банки еврозоны с момента начала финансового кризиса сделали гораздо меньше успехов в укреплении своей достаточности капитала и ликвидности, чем добились американские и британские банки.
And we can hope that these capital flows will carry with them the institutions and managerial expertise that have made the core so wealthy. И мы можем надеяться, что данные потоки капитала принесут с собой появление институтов и управленческого опыта, которые сделали центр таким богатым.
For example, in order to protect workers' jobs, Europe's welfare state has made it difficult for firms to fire them. Например, чтобы защитить рабочих от увольнений, европейские государства сделали так, чтобы фирмам было трудно уволить их.
When we made the big push for the single market 20 years ago, there were just 12 member states. Когда 20 лет назад мы сделали большой толчок в направлении единого рынка, у нас было лишь 12 государств-членов.
Unfortunately, a unilateral action by a United Nations Member State, which had bombed a pharmaceuticals factory in violation of international law, had made that impossible. К сожалению, односторонние действия одного из государств - членов Организации Объединенных Наций, которое подвергло бомбардировке фармацевтическую фабрику в нарушение международного права, сделали это невозможным.
The problems created by that international environment made the societies of developing countries like Jamaica more susceptible to criminal activities, drug-trafficking and the proliferation of small arms. Проблемы, созданные таким международным климатом, сделали общество развивающихся стран, подобных Ямайке, более подверженными преступной деятельности, контрабанде наркотиков и распространению легкого оружия.
Nevertheless, we have not only patiently persevered; we have made our best efforts to abide by Security Council resolutions out of respect for international legitimacy. Тем не менее мы не только терпеливо и стойко их придерживались; мы сделали все, что в наших силах, чтобы из уважения к международной законности соблюдать резолюции Совета Безопасности.
Through lengthy deliberations among Albania's political forces, we have made an extensive endeavour to draft a constitution that recognizes the need to share political power and to secure human rights. Путем продолжительных дискуссий между политическими силами Албании мы сделали крупный шаг вперед и разработали проект конституции, которая признает необходимость политического плюрализма и обеспечения прав человека.
Political turmoil and civil war in Afghanistan - the main source of opium supply in the region - have made it impossible to implement control measures. Политический хаос и гражданская война в Афганистане, основном источнике опиума в регионе, сделали невозможной реализацию мер по борьбе с наркотиками.
But to the extent that different rates of economic development have made the regions spanned by the economic commissions heterogeneous, the criteria have become obsolete. Но поскольку различные темпы экономического развития сделали регионы, разделенные экономическими комиссиями, неоднородными, эти критерии устарели.