Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Сделали

Примеры в контексте "Made - Сделали"

Примеры: Made - Сделали
Similarly, Spain and the United Kingdom made reference to EU directives but did not show that the directives met the Protocol's obligation or indicate that the directives' requirements had been transposed into national legislation. Аналогичным образом Испания и Соединенное Королевство сделали ссылку на директивы ЕС, однако не показали, что директивы соответствуют обязательству по Протоколу, и не указали, что предусмотренные в этих директивах требования были включены в национальное законодательство.
At the 12th meeting, on 25 October, introductory statements were made by the Secretary-General, the Acting Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Vice-Chairman of the Committee for Programme and Coordination on behalf of the Chairman of the Committee. На 12-м заседании 25 октября вступительные заявления сделали Генеральный секретарь, исполняющий обязанности Председателя Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и заместитель Председателя Комитета по программе и координации от имени Председателя Комитета.
The observers for the Japan Federation of Bar Associations, Penal Reform International, SOS Attentats, International Centre for Criminal Reform and Criminal Justice Policy and the Asia Crime Prevention Foundation also made statements. Заявления также сделали наблюдатели от Японской федерации ассоциаций адвокатов, Организации "Международная тюремная реформа", Организации "SOS Attentats", Международного центра по реформе уголовного права и политике в области уголовного правосудия и Азиатского фонда предупреждения преступности.
At the 1st meeting, on 2 April, introductory statements were made by the Assistant Director of the Population Division of the United Nations Secretariat and the Director of the Technical Support Division of the United Nations Population Fund. На 1-м заседании 2 апреля вступительные заявления сделали помощник Директора Отдела народонаселения Секретариата Организации Объединенных Наций Директор Отдела технической поддержки Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
Many other countries which had originally retained high number of stockpiled APLs in accordance with the provisions of Article 3 of the Convention, made encouraging and positive steps towards reducing the overall number of stockpiled APLs. Многие другие страны, которые первоначально сохраняли большое количество накопленных противопехотных мин в соответствии с положениями статьи З Конвенции, сделали отрадные и позитивные шаги в направлении сокращения общего числа накопленных противопехотных мин.
OIOS recognized that the Executive Director brought to the helm of ODCCP a keen interest in the subject; his energetic efforts heightened the global visibility of the Office, raised its public profile and made it more action-oriented. УСВН признало, что Директор-исполнитель привнес в руководство УКНПП дух глубокой заинтересованности в предмете его деятельности; его энергичные усилия сделали более заметной роль Управления в мире, повысили общественный резонанс его деятельности и сделали эту деятельность более ориентированной на практические дела.
The Secretary-General wishes to thank those Member States that have made contributions to the Centre and reiterates his appeal to Member States, as well as to intergovernmental organizations and foundations, to make voluntary contributions to revitalize the Centre and facilitate the implementation of its programme of activities. Генеральный секретарь хотел бы поблагодарить те государства-члены, которые сделали взносы в Центр, и вновь обратиться к государствам-членам, а также к межправительственным организациям и фондам с призывом внести добровольные взносы для активизации деятельности Центра и содействия осуществлению его программы деятельности.
Many central European countries have made enormous strides, and meetings organised in these countries could also focus on presenting positive experiences to countries where progress has been less marked.) Многие страны центральной Европы сделали громадные шаги вперед, и организация совещаний в этих странах позволит также продемонстрировать позитивный опыт тем странам, которые добились не столь заметного прогресса.)
This means essentially children with no known relations, children formally and permanently consigned by their parents to the children's welfare department, or those about whom a declaration of loss of parental authority or of abandonment has been made by the courts. Речь идет в основном о детях, происхождение которых неизвестно, о детях, которые официально и окончательно переданы родителями социальной службе помощи детству, или о детях, родители которых по решению суда были лишены родительских прав или сделали заявление об отказе от таких прав.
The Co-Chairpersons, H.E. Ms. Hina Rabbani Khar, State Minister for Economic Affairs of Pakistan, and H.E. Mr. Láslóo Várkonyi, Secretary of State, Ministry of Foreign Affairs of Hungary, opened the meeting and made introductory statements. Сопредседатели Ее Превосходительство г-жа Хина Раббани Хар, государственный министр по экономическим вопросам Пакистана, и Его Превосходительство г-н Ласло Варконьи, государственный секретарь, министерство иностранных дел, Венгрия, открыли заседание и сделали вступительные заявления.
At the end of the activities of the informal group, the United States of America made a preliminary assessment based upon NHTSA's Pedestrian Crash Data Study, and for the approximately 70,000 annual pedestrian injuries in the United States of America. В конце работы неофициальной группы Соединенные Штаты Америки сделали предварительную оценку на основе данных исследования дорожно-транспортных происшествий с участием пешеходов, проведенного НАБДД и на основе приблизительно 70000 травм, которые ежегодно наносятся пешеходам в Соединенных Штатах Америки.
To include existing stocks in any way, even if just declarations of existing military stockpiles, could legally codify and recognize the right to have such stocks - legitimizing the nuclear-weapons programmes of States outside the NPT that made such declarations. Включение существующих запасов каким бы то ни было образом, пусть даже просто посредством объявлений существующих военных запасов, могло бы юридически кодифицировать и признать право на обладание такими запасами, т.е. легитимизировать ядерно-оружейные программы тех государств, стоящих вне ДНЯО, которые сделали такие объявления.
At that session, the Tribunal elected its President and Vice-President as well as the Registrar and Deputy Registrar. The ceremonial inauguration was held on 18 October 1996 at which time the judges made the solemn declaration prescribed by the Statute of the Tribunal. На этой сессии Трибунал избрал своего Председателя и его заместителя, а также Секретаря и его заместителя. 18 октября 1996 года состоялась церемония вступления в должность, на которой судьи сделали торжественное заявление, предписанное Статутом Трибунала.
General statements were also made by the European Space Policy Institute, the International Academy of Astronautics, the International Astronautical Federation, the International Astronomical Union, the Prince Sultan Bin Abdulaziz International Prize for Water, the Secure World Foundation and the Space Generation Advisory Council. Заявления общего характера сделали также представители Европейского института космической политики, Консультативного совета представителей космического поколения, Международной академии астронавтики, Международного астрономического союза, Международной астронавтической федерации, секретариата Международной премии принца султана бен Абдель Азиза в области водных ресурсов и Фонда "За безопасный мир".
Those States parties to the Convention that have made declarations or reservations not in conformity with the Convention on the Law of the Sea should reconsider these declarations or reservations with a view to withdrawing them. Тем государствам - участникам Конвенции, которые выступили с декларациями или сделали оговорки, не соответствующие положениям Конвенции по морскому праву, следует пересмотреть эти декларации или оговорки для того, чтобы их аннулировать.
Statements were also made by the observers for the Inter-Parliamentary Union and the International Council of Women, non-governmental organizations in general consultative status with the Economic and Social Council, and by a caucus of non-governmental organizations on women in armed conflict. Заявления также сделали наблюдатели от Межпарламентского союза и Международного совета женщин, неправительственных организаций, имеющих общий консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и группы неправительственных организаций, занимающихся проблемой положения женщин в условиях вооруженных конфликтов.
In learning the lessons from Sierra Leone, I hope that we will be honest and as open as possible about where we think we did the right thing, as well as where we think we made mistakes. Надеюсь, что при изучении уроков, усвоенных в Сьерра-Леоне, мы будем предельно честными и открытыми в оценке того, где, как мы полагаем, мы поступили правильно, а также где, как мы считаем, мы сделали ошибки.
Two delegations had made specific reference to Security Council resolution 1284, but it was important to note that the system mentioned had been destroyed by outlaw United States aggression in 1998, in violation of Security Council resolutions. Две делегации сделали конкретную ссылку на резолюцию 1284 Совета Безопасности, однако важно отметить, что упомянутая система была уничтожена в результате незаконной агрессии Соединенных Штатов в 1998 году в нарушение резолюции Совета Безопасности.
In the event that the parties have made the statement in their contract of carriage which convention applies to the contract, any other convention that according to its terms may have applied, shall not apply to the contract of carriage. В случае, если стороны в своем договоре перевозки сделали заявление относительно того, какая конвенция применяется к данному договору, любая другая конвенция, которая в соответствии с ее положениями может быть применена, не применяется к данному договору перевозки.
At the 16th meeting, on 17 October, the Director of the New York Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Deputy Executive Director of the United Nations Children's Fund made introductory statements. На 16-м заседании 17 октября Директор Нью-Йоркского отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и заместитель Директора-исполнителя Детского фонда Организации Объединенных Наций сделали вступительные заявления.
He points out that after the dissolution of the USSR he was made against his will into a stateless person, and that the State party, where he has lived for an extended period, has repeatedly refused him citizenship. Он указывает, что после распада СССР его сделали лицом без гражданства против его воли и что государство-участник, в котором он проживал длительный период времени, неоднократно отказывало ему в предоставлении гражданства.
The Co-Chairmen of round table A., Paa Kwesi Nduom, Minister for Economic Planning and Regional Cooperation, Charles Josselin, Minister for Cooperation and Francophonie, and Heidemarie Wieczorek-Zeul, Federal Minister of Economic Cooperation and Development, opened the ministerial round table and made introductory statements. Сопредседатели «круглого стола» A. министр экономического планирования и регионального сотрудничества Паа Квеси Ндуом, министр по вопросам сотрудничества и франкофонии Шарль Жослен и федеральный министр по вопросам экономического сотрудничества и развития Вичорек-Цойль открыли «круглый стол» на уровне министров и сделали вступительные заявления.
The CIS international observers made their assessments and reached their conclusions solely on the basis of their own observations and their analysis of the factual information gathered by them in the course of long- and short-term monitoring. Свои оценки и выводы международные наблюдатели от СНГ сделали на основании только собственного наблюдения, анализа фактического материала и сведений, собранных ими в процессе долгосрочного и краткосрочного наблюдения.
Statements were also made by the International Emissions Trading Association on behalf of business and industry non-governmental organizations, South-South-North on behalf of environmental non-governmental organizations, and the International Alliance of Indigenous - Tribal Peoples of the Tropical Forests on behalf of indigenous peoples organizations. Заявления также сделали представители Международной ассоциации торговли выбросами, от имени деловых и промышленных неправительственных организаций, организации "Юг-Юг-Север", от имени природоохранных неправительственных организаций, и Международного альянса коренных-племенных народов, проживающих в тропических лесах, от имени организаций коренных народов.
The Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, the Director of the Financing for Development Office, DESA, the Rector of the United Nations University and the Deputy Director of the World Institute for Development Economics Research (UNU/WIDER) made introductory statements. Вступительные заявления сделали заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, Директор Управления по финансированию развития, ДЭСВ, ректор Университета Организации Объединенных Наций и заместитель Директора Международного научно-исследовательского института экономики развития (УООН/МНИИЭР).