Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Сделали

Примеры в контексте "Made - Сделали"

Примеры: Made - Сделали
Mr. Lindgren Alves (Country Rapporteur) said that the authorities and people of the State party had made significant efforts to normalize an extremely difficult situation, and deserved to be commended for their achievements. Г-н Линдгрен Алвис (Докладчик по стране) заявляет, что органы власти и население государства-участника сделали многое для нормализации исключительно сложного положения и заслуживают одобрения за достигнутые результаты.
In particular, the long-lasting impact of the financial, economic, energy, food and climate crises, as well as natural disasters, had made enjoyment of the inalienable right to development even more tenuous, especially for the very poor. В частности, долгосрочные последствия финансового, экономического, энергетического, продовольственного и климатического кризисов, а также стихийные бедствия сделали осуществление неотъемлемого права на развитие еще более призрачным, особенно для самых бедных стран.
Ukraine noted with regret that some senior officials of UNODC, the main international institution responsible for strengthening multilateral efforts in connection with those agreements, had made public statements containing groundless assertions that distorted the activities of some Member States. Украина с сожалением отмечает, что некоторые старшие должностные лица ЮНОДК - главного международного учреждения, ответственного за укрепление международных усилий в связи с этими соглашениями, - сделали публичные заявления, содержащие беспочвенные утверждения, которые искажают деятельность некоторых государств-членов.
Mr. Maboundou (Congo), said that while the decolonization and independence of more than 80 former colonies had made the United Nations a truly universal organization, and all dependent peoples had an inalienable right to self-determination and independence, and the process was still incomplete. Г-н Мабунду (Конго) говорит, что, хотя деколонизация и достижение независимости 80 бывшими колониями сделали Организацию Объединенных Наций поистине универсальной организацией и все зависимые народы имеют неотъемлемое право на самоопределение и независимость, процесс деколонизации до сих пор остается незавершенным.
The independent expert acknowledges that there have been significant advances made by the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan in addressing human rights and related issues. Независимый эксперт признает, что правительство национального единства и правительство Южного Судана сделали важные шаги по рассмотрению проблем прав человека и связанных с этим вопросов.
At the 3rd meeting, on 13 April, statements were made by the representatives of Colombia, South Africa, India, Peru, Zimbabwe, Oman and Brazil. На 3-м заседании заявления сделали представители Колумбии, Южной Африки, Индии, Перу, Зимбабве, Омана и Бразилии.
5.5 The author further submits that she, together with the other two individuals, has made a last attempt to seek justice on the domestic level by appealing to the Constitutional Court. 5.5 Автор также заявляет, что она и два других лица сделали последнюю попытку добиться справедливости на внутригосударственном уровне, подав апелляцию в Конституционный Суд.
The Conference held a general debate, in which 54 States Parties, one signatory, the European Union, the ICRC, INTERPOL, NATO, OIE, OPCW, UNICRI and WHO made statements. Конференция провела общие прения, в ходе которых сделали заявления 54 государства-участника, 1 подписавшая сторона, ВОЗ, Европейский союз, ИНТЕРПОЛ, МККК, МЭБ, НАТО, ОЗХО и ЮНИКРИ.
Capital movements rather than trade had become the driving force of the world economy and unregulated private capital flows had made macroeconomic stabilization much more challenging. Движение капитала, а не торговля, стало движущей силой мировой экономики, а нерегулируемые потоки частного капитала сделали макроэкономическую стабилизацию гораздо проблематичнее.
JS3 made similar observations, noting that the ban on the construction of minarets violated the law against discrimination on religious grounds, as well as Switzerland's international human rights obligations. Авторы СПЗ сделали аналогичные замечания, отметив, что запрет на строительство минаретов нарушил положения Закона о борьбе с дискриминацией по религиозным мотивам, а также международные обязательства Швейцарии в области прав человека.
AI noted that the UAE authorities had made some progress on the recommendation to consider allowing female citizens married to non-citizens to pass on their nationality to their children. МА отметила, что власти ОАЭ сделали некоторые шаги по выполнению рекомендации рассмотреть возможность предоставления женщинам, являющимся гражданами страны и вышедшим замуж за иностранцев, передавать свое гражданство детям.
Representatives of the following intergovernmental organizations made statements: the Global Environment Facility; the Organization of the Petroleum Exporting Countries; the Pacific Islands Forum; and the Community of Portuguese-speaking Countries. Заявления сделали представители следующих межправительственных организаций: Глобального экологического фонда; Организации стран-экспортеров нефти; Форума Тихоокеанских островов и Сообщества португалоязычных стран.
Seven years ago, at this United Nations conclave, all nations made a historic step, pledging to eradicate poverty, illiteracy and environmental degradation, and to improve health and promote gender equality. Семь лет назад на этом коллективном собрании в стенах Организации Объединенных Наций все государства сделали исторический шаг, торжественно пообещав принимать меры для искоренения нищеты, неграмотности, улучшения состояния окружающей среды, положения в области здравоохранения и поощрения равенства мужчин и женщин.
In one case, the subject, together with his attorney, made a declaration to the General Directorate of Security stating that he was not a disappeared person. В одном случае соответствующее лицо вместе со своим адвокатом сделали заявление в Генеральном управлении безопасности о том, что этот человек не является исчезнувшим лицом.
Owing to the relatively small number of declarations, coupled with a lack of awareness of the mechanism in those States which have made the declaration, the potential of the procedure has not been fully exploited. Из-за сравнительно небольшого числа заявлений наряду с недостаточной информированностью о данном механизме в тех государствах, которые сделали заявление, потенциал указанной процедуры в полной мере не был использовал.
As of 14 February 2007, only 6 more States had made the declaration, bringing the total number of States parties that have accepted the procedure to 51. По состоянию на 14 февраля 2007 года всего лишь еще шесть государств сделали такое заявление, в результате чего общее число государств-участников, признавших данную процедуру, составило 51.
Those States parties which have made the declaration under article 14 should increase the awareness of the mechanism amongst the people in their territory and ensure that the procedural aspects are understood and adhered to. Те государства-участники, которые уже сделали заявления в соответствии со статьей 14, должны повысить информированность об этом механизме среди населения на своей территории и обеспечить понимание и соблюдение процедурных аспектов.
This seems to be the reason why quite a few States parties have made reservations regarding this provision in order to limit this right of appeal by the child to the more serious offences and/or imprisonment sentences. По всей видимости, именно по этой причине целый ряд государств-участников сделали оговорки в отношении этого положения, с тем чтобы ограничить это право ребенка на обжалование решения более серьезными преступлениями и/или приговорами, предусматривающими тюремное заключение.
There is truly a reason for congratulating the Congolese people, and the parties and candidates who participated in the elections, for having made this landmark achievement possible. Есть законный повод поздравить конголезский народ, партии и кандидатов, которые принимали участие в выборах, с тем, что они сделали это веховое достижение возможным.
We have made enormous progress with regard to higher education: 7 out of 10 students enrolled in institutions of higher education are the first in their families to be so. Мы добились огромных успехов в области высшего образования: 7 из 10 выпускников, поступивших в высшие учебные заведения, сделали это первыми в своих семьях.
Side events and briefings with other NGOs were also organized and the delegates of the International League for Human Rights from Africa made their presentations on the current situation regarding their respective countries. Были также организованы параллельные мероприятия и брифинги с участием других неправительственных организаций, на которых делегаты Международной лиги за права человека сделали заявления о текущей ситуации в их странах.
DPI made 26 Interventions throughout process, plus a number of interventions on behalf of the International Disability Caucus. В ходе этого процесса представители МОИ сделали 26 выступлений, а также ряд выступлений от имени Международного объединения по проблемам инвалидов.
Otherwise, the Committee would become an appeal body with respect to the decisions of other international instances and would generate uncertainty for those countries which have not made a reservation. В противном случае Комитет превратится в апелляционный орган по рассмотрению решений других международных инстанций и это создает атмосферу неопределенности в тех странах, которые не сделали оговорок.
Some personnel disembarked, brandished their weapons in the air, and made certain offensive gestures in the direction of Lebanese Army Tenth Engineering Brigade personnel. Из них вышли несколько военнослужащих, которые начали размахивать оружием и сделали несколько агрессивных жестов в адрес военнослужащих 10й инженерной бригады Ливанской армии.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have made the responsibility and accountability of senior managers one of their priorities. Департамент операций по подержанию мира и Департамент полевой поддержки сделали одним из своих приоритетов ответственность и подотчетность старшего руководства.