In doing so, we have made the MDGs part of our national development policy. |
Для этого мы сделали ЦРДТ частью нашей национальной политики в области развития. |
The Conference notes the fact that certain States Parties made the information they provide publicly available. |
Конференция отмечает тот факт, что отдельные государства-участники сделали представленную ими информацию общедоступной. |
Some delegations made concrete suggestions of a textual nature. |
Некоторые делегации сделали конкретные предложения текстуального характера. |
The Philippines has made no reservations in its ratification of the OP-CAT. |
Филиппины не сделали оговорок при ратификации ФП-КПП. |
Similar calls were also made by other participants. |
Такие призывы также сделали и другие участники. |
Some AHWG members made observations outside the context of the proposed categorization, highlighting issues that they felt needed in-depth discussion later. |
Ряд членов СРГ сделали замечания вне контекста предлагаемой разбивки по категориям и остановились на вопросах, которые, по их мнению, требуют углубленного обсуждения в последующий период времени. |
Statements were made by the representatives of Brazil, Belarus and Costa Rica. |
Представители Бразилии, Беларуси и Коста-Рики сделали заявления. |
A reference was made by two delegations to the 1995 report. |
Две делегации сделали ссылки на доклад 1995 года. |
Almost all signatories to the additional protocols have made interpretative statements equivalent to reservations. |
Почти все подписавшие стороны дополнительных протоколов сделали интерпретационные заявления, равноценные оговоркам. |
With mine clearance deadlines looming, we made this issue the major theme of the Seventh Meeting of States Parties. |
В связи с подходом предельных сроков минной расчистки мы сделали эту проблему крупной темой седьмого Совещания государств-участников. |
All those who spoke on the agenda item made statements on the first set of recommendations, on strengthening border controls. |
Все выступавшие по этому пункту повестки дня сделали заявления в отношении первой группы рекомендаций об усилении пограничного контроля. |
However, the actual number of submissions to the Commission may vary since several States have made, or are planning to make, partial submissions. |
Однако фактическое число представлений в Комиссию может варьироваться, поскольку несколько государств сделали или планируют сделать частичные представления. |
After the adoption of the two resolutions, the representatives of the Russian Federation, China, the United Kingdom and Italy made statements. |
После принятия двух вышеупомянутых резолюций представители Российской Федерации, Китая, Соединенного Королевства и Италии сделали заявления. |
I made a point of promoting the Optional Protocol particularly with representatives of the countries that expressed reservations to it. |
Я особо выделяла Факультативный протокол в ходе моих встреч с представителями стран, которые сделали к нему оговорки. |
These States should also ensure that fissile material declared surplus to military needs is made subject to international control, as indeed some have already done. |
Этим государствам следует также обеспечить, чтобы расщепляющийся материал, объявленный избыточным по отношению к военным потребностям, был подчинен международному контролю, как, собственно, уже и сделали некоторые. |
Over 20 developing countries have made contributions to the Fund, illustrating its broad donor base and growing Member State support. |
Тот факт, что в Фонд миростроительства сделали взносы свыше 20 развивающихся стран, говорит о том, что он имеет широкую донорскую базу и пользуется все более активной поддержкой со стороны государств-членов. |
The representatives of the United States of America and Ukraine, in their capacity as observers, also made statements. |
Заявления сделали также, в своем качестве наблюдателей, представители Соединенных Штатов Америки и Украины. |
They have changed the global agenda and made access to treatment a right and a global entitlement. |
Они изменили глобальную повестку дня и сделали так, что доступ к лечению теперь признан в качестве права во всем мире. |
A total of 38 technical presentations were made by speakers from both developing and industrialized countries over four days. |
За четыре дня выступавшие из развивающихся и промышленно развитых стран сделали в общей сложности 38 технических докладов. |
Statements were also made by representatives of the observers the African Union and the South African Commission on Human Rights. |
Заявления также сделали наблюдатели от Африканского союза и Южноафриканской комиссии по правам человека. |
Funding commitments have also been made by Germany and the Netherlands. |
Заявления о предоставлении финансовой помощи сделали также Германия и Нидерланды. |
They had, however, made no comments. |
Однако они не сделали никаких замечаний. |
Representatives of Maryland University, United States, and the Office for Outer Space Affairs made keynote presentations. |
Основные доклады сделали представители Мэрилендского университета Соединенных Штатов Америки и Управления по вопросам космического пространства. |
Twelve presentations were made on the new module by Argentina, Colombia and Peru. |
Представители Аргентины, Колумбии и Перу сделали 12 сообщений, посвященных новому модулю. |
In this connection, the resolutions on joint action for development in Africa coincide with the announcement we made at the General Assembly. |
В этой связи резолюции о совместных действиях в целях развития в Африке совпадают с объявлением, которое мы сделали в Генеральной Ассамблее. |