| In doing so, we have made the MDGs part of our national development policy. | Для этого мы сделали ЦРДТ частью нашей национальной политики в области развития. | 
| The Conference notes the fact that certain States Parties made the information they provide publicly available. | Конференция отмечает тот факт, что отдельные государства-участники сделали представленную ими информацию общедоступной. | 
| Some delegations made concrete suggestions of a textual nature. | Некоторые делегации сделали конкретные предложения текстуального характера. | 
| The Philippines has made no reservations in its ratification of the OP-CAT. | Филиппины не сделали оговорок при ратификации ФП-КПП. | 
| Similar calls were also made by other participants. | Такие призывы также сделали и другие участники. | 
| Some AHWG members made observations outside the context of the proposed categorization, highlighting issues that they felt needed in-depth discussion later. | Ряд членов СРГ сделали замечания вне контекста предлагаемой разбивки по категориям и остановились на вопросах, которые, по их мнению, требуют углубленного обсуждения в последующий период времени. | 
| Statements were made by the representatives of Brazil, Belarus and Costa Rica. | Представители Бразилии, Беларуси и Коста-Рики сделали заявления. | 
| A reference was made by two delegations to the 1995 report. | Две делегации сделали ссылки на доклад 1995 года. | 
| Almost all signatories to the additional protocols have made interpretative statements equivalent to reservations. | Почти все подписавшие стороны дополнительных протоколов сделали интерпретационные заявления, равноценные оговоркам. | 
| With mine clearance deadlines looming, we made this issue the major theme of the Seventh Meeting of States Parties. | В связи с подходом предельных сроков минной расчистки мы сделали эту проблему крупной темой седьмого Совещания государств-участников. | 
| All those who spoke on the agenda item made statements on the first set of recommendations, on strengthening border controls. | Все выступавшие по этому пункту повестки дня сделали заявления в отношении первой группы рекомендаций об усилении пограничного контроля. | 
| However, the actual number of submissions to the Commission may vary since several States have made, or are planning to make, partial submissions. | Однако фактическое число представлений в Комиссию может варьироваться, поскольку несколько государств сделали или планируют сделать частичные представления. | 
| After the adoption of the two resolutions, the representatives of the Russian Federation, China, the United Kingdom and Italy made statements. | После принятия двух вышеупомянутых резолюций представители Российской Федерации, Китая, Соединенного Королевства и Италии сделали заявления. | 
| I made a point of promoting the Optional Protocol particularly with representatives of the countries that expressed reservations to it. | Я особо выделяла Факультативный протокол в ходе моих встреч с представителями стран, которые сделали к нему оговорки. | 
| These States should also ensure that fissile material declared surplus to military needs is made subject to international control, as indeed some have already done. | Этим государствам следует также обеспечить, чтобы расщепляющийся материал, объявленный избыточным по отношению к военным потребностям, был подчинен международному контролю, как, собственно, уже и сделали некоторые. | 
| Over 20 developing countries have made contributions to the Fund, illustrating its broad donor base and growing Member State support. | Тот факт, что в Фонд миростроительства сделали взносы свыше 20 развивающихся стран, говорит о том, что он имеет широкую донорскую базу и пользуется все более активной поддержкой со стороны государств-членов. | 
| The representatives of the United States of America and Ukraine, in their capacity as observers, also made statements. | Заявления сделали также, в своем качестве наблюдателей, представители Соединенных Штатов Америки и Украины. | 
| They have changed the global agenda and made access to treatment a right and a global entitlement. | Они изменили глобальную повестку дня и сделали так, что доступ к лечению теперь признан в качестве права во всем мире. | 
| A total of 38 technical presentations were made by speakers from both developing and industrialized countries over four days. | За четыре дня выступавшие из развивающихся и промышленно развитых стран сделали в общей сложности 38 технических докладов. | 
| Statements were also made by representatives of the observers the African Union and the South African Commission on Human Rights. | Заявления также сделали наблюдатели от Африканского союза и Южноафриканской комиссии по правам человека. | 
| Funding commitments have also been made by Germany and the Netherlands. | Заявления о предоставлении финансовой помощи сделали также Германия и Нидерланды. | 
| They had, however, made no comments. | Однако они не сделали никаких замечаний. | 
| Representatives of Maryland University, United States, and the Office for Outer Space Affairs made keynote presentations. | Основные доклады сделали представители Мэрилендского университета Соединенных Штатов Америки и Управления по вопросам космического пространства. | 
| Twelve presentations were made on the new module by Argentina, Colombia and Peru. | Представители Аргентины, Колумбии и Перу сделали 12 сообщений, посвященных новому модулю. | 
| In this connection, the resolutions on joint action for development in Africa coincide with the announcement we made at the General Assembly. | В этой связи резолюции о совместных действиях в целях развития в Африке совпадают с объявлением, которое мы сделали в Генеральной Ассамблее. |