The SBI expressed its appreciation to those Parties that have already made a financial contribution to support these sessions. |
ВОО выразил свою признательность тем Сторонам, которые уже сделали свой финансовый вклад на поддержку этих сессий. |
Statements were also made by the observers for Brazil, Indonesia, South Africa, Norway, Algeria, Ecuador, Egypt and Lebanon. |
Заявления сделали также наблюдатели от Бразилии, Индонезии, Южной Африки, Норвегии, Алжира, Эквадора, Египта и Ливана. |
Following the briefing, the 15 Council members and representatives of nine other delegations made statements. |
После брифинга 15 членов Совета и представители 9 других делегаций сделали заявления. |
They also made progress on the second point, security issues, before adjourning for consultations. |
Они также добились прогресса по второму пункту - вопросам безопасности, после чего сделали перерыв для проведения консультаций. |
The participants at the Workshop drew a number of conclusions and made some recommendations. |
Участники Семинара сделали несколько выводов и высказали некоторые рекомендации. |
At the time, recommendations similar to those proposed here were made by professional organizations but have not always been followed. |
Тогда профессиональные организации сделали такого же рода рекомендации, однако они не всегда выполняются. |
Within the Organization, we have made strides over the past few years in documenting engagements, analysing lessons and distilling promising practice. |
В рамках Организации за последние несколько лет мы сделали большие шаги в документировании нашего участия, в анализе уроков и выявлении перспективных видов практики. |
Two main developments had significantly changed the landscape since the 1940s and made reform necessary, which were globalization and financialization. |
С 1940-х годов ландшафт изменили и сделали необходимой реформу две основные тенденции - глобализация и "финансиализация". |
These migrants have made a major contribution towards shaping the modern day Maldives. |
Эти мигранты сделали существенный вклад в формирование облика современных Мальдивских островов. |
Bureau members made presentations and provided background information on the documents for approval under this agenda item for restructuring UN/CEFACT. |
Члены Бюро сделали сообщения и представили справочную информацию по документам, подлежащим утверждению согласно этому пункту повестки дня о реструктуризации СЕФАКТ ООН. |
The observers for the International Astronautical Federation, IISL, the National Space Society and the Secure World Foundation also made statements. |
Заявления сделали также наблюдатели от Международной астронавтической федерации, МИКП, Национального космического общества и Фонда "За безопасный мир". |
However, we were unable to reach agreement on changes that would have made the draft resolution acceptable to the United States. |
Однако мы не смогли достичь согласия по изменениям, которые сделали бы проект резолюции приемлемым для Соединенных Штатов. |
The Canadian representative did not take into account the statements we have made in the past few days. |
Представитель Канады не приняла во внимание заявления, которые мы сделали в последние несколько дней. |
Her defiant response to continued detention has made her a world-wide symbol of non-violent resistance to military autocracies. |
Ее открытое неповиновение в ответ на непрекращающиеся аресты сделали ее всемирным символом ненасильственного сопротивления военным автократиям. |
JS4 and SSC made statements and recommendations in relation to the referendum. |
СП 4 и ЦСИ сделали заявления и вынесли рекомендации в связи с проведением референдума. |
New budget constraints affecting all Governments and multilateral institutions made a results-based approach to development more necessary than ever. |
Новые бюджетные ограничения, оказывающие воздействие на все правительства и многосторонние учреждения, сделали ориентированный на результаты подход к развитию еще более необходимым. |
The Moroccan authorities had made massive investments in phosphate mining, offering local employment opportunities. |
Власти Марокко сделали крупные капиталовложения в добычу фосфатов, что позволило создать возможности для трудоустройства местного населения. |
The observers for Bolivia (Plurinational State of), Egypt, Pakistan and Switzerland also made statements. |
Заявления сделали также наблюдатели от Боливии (Многонационального Государства), Египта, Пакистана и Швейцарии. |
The observers for Egypt, Italy, Mexico, the Netherlands and Yemen also made statements. |
Заявления сделали также наблюдатели от Египта, Италии, Йемена, Мексики и Нидерландов. |
Member States and the international community have made the non-communicable disease epidemic a priority. |
Государства-члены и международное сообщество сделали эпидемию неинфекционных болезней одной из приоритетных задач. |
They have embraced it and made it a means of discourse that transcends borders. |
Молодые люди активно пользуются им и сделали его средством общения, которое не знает границ. |
Globalization and interdependence have made all of us equally vulnerable to transnational problems. |
Глобализация и взаимозависимость сделали всех нас равно уязвимыми перед транснациональными проблемами. |
No one can minimize the contributions of industry leaders who made medicines affordable and available. |
Нельзя принижать вклад лидеров индустрии, которые сделали лекарства более дешевыми и доступными. |
They have touched many lives and made them better. |
Они коснулись жизни многих людей и сделали ее лучше. |
In addition, a number of Government representatives made statements on the subject in the Sixth Committee. |
Кроме того, ряд представителей правительств также сделали заявления по этому вопросу в Шестом комитете. |