| The SBI expressed its appreciation to those Parties that have already made a financial contribution to support these sessions. | ВОО выразил свою признательность тем Сторонам, которые уже сделали свой финансовый вклад на поддержку этих сессий. | 
| Statements were also made by the observers for Brazil, Indonesia, South Africa, Norway, Algeria, Ecuador, Egypt and Lebanon. | Заявления сделали также наблюдатели от Бразилии, Индонезии, Южной Африки, Норвегии, Алжира, Эквадора, Египта и Ливана. | 
| Following the briefing, the 15 Council members and representatives of nine other delegations made statements. | После брифинга 15 членов Совета и представители 9 других делегаций сделали заявления. | 
| They also made progress on the second point, security issues, before adjourning for consultations. | Они также добились прогресса по второму пункту - вопросам безопасности, после чего сделали перерыв для проведения консультаций. | 
| The participants at the Workshop drew a number of conclusions and made some recommendations. | Участники Семинара сделали несколько выводов и высказали некоторые рекомендации. | 
| At the time, recommendations similar to those proposed here were made by professional organizations but have not always been followed. | Тогда профессиональные организации сделали такого же рода рекомендации, однако они не всегда выполняются. | 
| Within the Organization, we have made strides over the past few years in documenting engagements, analysing lessons and distilling promising practice. | В рамках Организации за последние несколько лет мы сделали большие шаги в документировании нашего участия, в анализе уроков и выявлении перспективных видов практики. | 
| Two main developments had significantly changed the landscape since the 1940s and made reform necessary, which were globalization and financialization. | С 1940-х годов ландшафт изменили и сделали необходимой реформу две основные тенденции - глобализация и "финансиализация". | 
| These migrants have made a major contribution towards shaping the modern day Maldives. | Эти мигранты сделали существенный вклад в формирование облика современных Мальдивских островов. | 
| Bureau members made presentations and provided background information on the documents for approval under this agenda item for restructuring UN/CEFACT. | Члены Бюро сделали сообщения и представили справочную информацию по документам, подлежащим утверждению согласно этому пункту повестки дня о реструктуризации СЕФАКТ ООН. | 
| The observers for the International Astronautical Federation, IISL, the National Space Society and the Secure World Foundation also made statements. | Заявления сделали также наблюдатели от Международной астронавтической федерации, МИКП, Национального космического общества и Фонда "За безопасный мир". | 
| However, we were unable to reach agreement on changes that would have made the draft resolution acceptable to the United States. | Однако мы не смогли достичь согласия по изменениям, которые сделали бы проект резолюции приемлемым для Соединенных Штатов. | 
| The Canadian representative did not take into account the statements we have made in the past few days. | Представитель Канады не приняла во внимание заявления, которые мы сделали в последние несколько дней. | 
| Her defiant response to continued detention has made her a world-wide symbol of non-violent resistance to military autocracies. | Ее открытое неповиновение в ответ на непрекращающиеся аресты сделали ее всемирным символом ненасильственного сопротивления военным автократиям. | 
| JS4 and SSC made statements and recommendations in relation to the referendum. | СП 4 и ЦСИ сделали заявления и вынесли рекомендации в связи с проведением референдума. | 
| New budget constraints affecting all Governments and multilateral institutions made a results-based approach to development more necessary than ever. | Новые бюджетные ограничения, оказывающие воздействие на все правительства и многосторонние учреждения, сделали ориентированный на результаты подход к развитию еще более необходимым. | 
| The Moroccan authorities had made massive investments in phosphate mining, offering local employment opportunities. | Власти Марокко сделали крупные капиталовложения в добычу фосфатов, что позволило создать возможности для трудоустройства местного населения. | 
| The observers for Bolivia (Plurinational State of), Egypt, Pakistan and Switzerland also made statements. | Заявления сделали также наблюдатели от Боливии (Многонационального Государства), Египта, Пакистана и Швейцарии. | 
| The observers for Egypt, Italy, Mexico, the Netherlands and Yemen also made statements. | Заявления сделали также наблюдатели от Египта, Италии, Йемена, Мексики и Нидерландов. | 
| Member States and the international community have made the non-communicable disease epidemic a priority. | Государства-члены и международное сообщество сделали эпидемию неинфекционных болезней одной из приоритетных задач. | 
| They have embraced it and made it a means of discourse that transcends borders. | Молодые люди активно пользуются им и сделали его средством общения, которое не знает границ. | 
| Globalization and interdependence have made all of us equally vulnerable to transnational problems. | Глобализация и взаимозависимость сделали всех нас равно уязвимыми перед транснациональными проблемами. | 
| No one can minimize the contributions of industry leaders who made medicines affordable and available. | Нельзя принижать вклад лидеров индустрии, которые сделали лекарства более дешевыми и доступными. | 
| They have touched many lives and made them better. | Они коснулись жизни многих людей и сделали ее лучше. | 
| In addition, a number of Government representatives made statements on the subject in the Sixth Committee. | Кроме того, ряд представителей правительств также сделали заявления по этому вопросу в Шестом комитете. |