There were also suggestions which, if adopted, would have made the exercise of diplomatic protection in such cases possible if humanitarian concerns justified such intervention. |
Прозвучали также предложения, которые в случае их принятия сделали бы осуществление дипломатической защиты в таких случаях возможным, если гуманитарные соображения оправдывали бы такое вмешательство. |
I might add that recent United Nations reforms, which have made it more attractive for smaller States to join the Organization, was a turning point in our decision to apply for membership. |
Мог бы добавить, что реформы, проводимые в последнее время в самой Организации Объединенных Наций, которые сделали ее более привлекательной для вступления в ее ряды малых государств, стали одной из главных причин нашего решения подать заявление о вступлении в ее члены. |
Some States parties to the European Framework Convention for the Protection of National Minorities had made a declaration when ratifying it which contained a definition of the term "national minority". |
Некоторые государства - участники Европейской рамочной конвенции о защите национальных меньшинств при ее ратификации сделали заявление, которое содержит понятие термина «национальное меньшинство». |
We have made a number of initial observations to management on financial issues; and on management and governance. |
Мы сделали ряд первоначальных замечаний руководству по финансовым вопросам и по вопросам руководства и управления. |
After working in groups on each of the three subjects, the workshop discussed the issues in plenary and made the following recommendations. |
После работы в рамках групп по каждому из трех вопросов участники рабочего совещания обсудили эти вопросы на пленарном заседании и сделали следующие рекомендации. |
In Croatia we made the choice to strengthen our democratic institutions, reform our judiciary and develop a State where nobody is above the law. |
В Хорватии мы сделали выбор в пользу укрепления наших демократических институтов, реформирования нашей судебной системы и развития государства, где никто не стоит выше закона. |
Another lesson learned from that crisis was that rapid growth and the world-wide linking of private capital markets made various countries more vulnerable to changes than market forecasts indicated. |
Другой извлеченный из этого кризиса урок заключался в том, что быстрый рост и установление связей между рынками частного капитала во всем мире сделали различные страны более уязвимыми для изменений, чем это предполагалось в рыночных прогнозах. |
Their search for accountability for past abuses and their struggle for democratic rights had made them subject to repression by States and other actors. |
Их стремление к привлечению к ответственности за имевшие место в прошлом правонарушения и их борьба за демократические права сделали их объектом репрессий со стороны государств и других заинтересованных организаций. |
They will recall the recommendations we made during our round table discussions, and through them our message will resonate among our young people. |
Они вспомнят о рекомендациях, которые мы сделали в ходе наших дискуссий «за круглым столом», и благодаря им наше послание получит отклик среди нашей молодежи. |
Statements were made by the representatives of Australia, Sweden, the United States, Portugal and Norway, to which the Deputy Regional Director responded. |
Представители Австралии, Швеции, Соединенных Штатов, Португалии и Норвегии сделали заявления, на которые ответил заместитель Директора Регионального отделения. |
Patronage, downward raiding by the middle class and insistence on home-ownership and full cost recovery made many schemes unaffordable to the urban poor. |
Покровительство, ширящееся вторжение среднего класса и настаивание на собственности на жилье и полном возмещении расходов сделали многие планы недоступными для бедных слоев городского населения. |
Nine of the top 10 major donors made pledges, with Denmark unable to do so at that time due to changes in its budgetary process. |
Девять из десяти основных доноров сделали взносы, а Дания не смогла сделать этого в тот момент в связи с изменениями в ее бюджетном процессе. |
Also, while consultations raised the level of demands for transparency, only a few countries made development information accessible in a transparent manner to all stakeholders. |
Кроме того, хотя консультации и выявили рост требований большей гласности, лишь немногие страны сделали доступ к информации по развитию действительно транспарентным для всех заинтересованных лиц. |
In a statement we made in December 2001 we gave an assessment of the successes and failures for that year. |
В заявлении, которое мы сделали в декабре 2001 года, мы дали оценку успехов и неудач за тот год. |
They also visited the alleged graves and made a video and photographic record of both the evidence and the witnesses. |
Они посетили также указанные им места захоронений, а также произвели видеозапись и сделали фотоснимки подтверждающих материалов и очевидцев. |
It is scandalous to observe that only 63 States have made declarations accepting its jurisdiction, in conformity with Article 36 of its Statute. |
Можно назвать скандальным тот факт, что только 63 государства сделали заявления о согласии с его юрисдикцией в соответствии со статьей 36 его Устава. |
While some contributions to the Claims Commission have been received, the parties have not yet made any deposits to the Boundary Commission. |
Хотя получены некоторые взносы в Комиссию по искам, стороны пока не сделали никаких взносов в Пограничную комиссию. |
She thanked the donors that had made the creation of the reserve fund possible; she had complete confidence in their expressed commitment to make sufficient voluntary contributions to the fund. |
Она поблагодарила доноров, которые сделали возможным создание резервного фонда; она полностью убеждена в выраженной ими решимости выделить достаточные добровольные взносы в этот фонд. |
In this way Chile wished to pay tribute and to acknowledge the two particularly friendly States whose political initiative and diplomatic skills had made the Ottawa Convention possible. |
Тем самым Чили хотела отдать дань уважения и признательности двум особенно дружественным государствам, политическая инициатива и дипломатическое мастерство которых сделали возможной Оттавскую конвенцию. |
Recognizing that space technologies play important roles in the above-mentioned areas, participants made a number of observations and recommendations, which are presented below. |
Признав, что космическая техника играет важную роль в вышеупомянутых областях, участники сделали ряд замечаний и рекомендаций, которые приводятся ниже. |
He was therefore opposed to making such a request of all States parties that had made the declaration. |
Вот почему он выступает против обращения такого запроса ко всем государствам-участникам, которые сделали это заявление. |
The perpetrator confined one or more women forcibly made pregnant, with the intent of affecting the ethnic composition of any population or carrying out other grave violations of international law. |
Исполнитель удерживал одну или несколько женщин, которых принудительно сделали беременными, с тем чтобы изменить этнический состав какого-либо населения или совершить иные серьезные нарушения международного права. |
The government representatives made several clarifications regarding the legal texts currently in force and informed the meeting of forthcoming amendments in practice and interpretation. |
Представители правительства сделали ряд разъяснений относительно действующих правовых текстов и сообщили участникам совещания о намерении правительства внести в ближайшее время поправки в их толкование и применение. |
The United States made the following intervention: |
Соединенные Штаты Америки сделали следующее заявление: |
His psychiatric difficulties made him more vulnerable to adapting to a harsher environment and had been aggravated by the programme. |
Характерные для него психические проблемы, которые обострились в результате его участия в этой программе, сделали его еще более уязвимым в отношении адаптации к более неблагоприятной обстановке. |