The attacks have made it evident that no country and no place is free from the scourge of terrorism. |
Нападения сделали очевидным, что ни одна страна, ни один район не избавлены от бедствия терроризма. |
During its visit the mission made a number of important observations and findings. |
В ходе своего визита члены миссии сделали ряд важных наблюдений и открытий. |
Nonetheless, we have made prevention and treatment of the disease a high priority through a comprehensive national AIDS control programme. |
Тем не менее, мы сделали профилактику и лечение этой болезни приоритетной задачей в рамках всеобъемлющей национальной программы по контролю над СПИДом. |
Recent changes in the dynamics of population growth and movement had made negotiations on such matters increasingly polemical and complex. |
Недавнее изменение динамики роста численности и движения населения сделали переговоры по этим вопросам еще более полемическими и сложными. |
As for Russia, we have made our choice. |
Что касается России, то мы свой выбор сделали. |
The Government and the people of Timor-Leste have made considerable strides towards self-sufficiency. |
Правительство и народ Тимора-Лешти сделали крупные шаги в направлении достижения самообеспеченности. |
He noted that only three African States had made the declaration. |
Он сообщает, что только три африканских государства сделали такое заявление. |
Lack of reliable data and the barely existent State apparatus have made the collection of data very difficult. |
Отсутствие достоверных данных и едва функционирующий государственный аппарат сделали сбор данных весьма сложным делом. |
I thank all of you for the many positive contributions you have made. |
Благодарю вас всех за то многое позитивное, что вы сделали. |
Nevertheless, most departments and offices made every effort to assist the Office of Internal Oversight Services by responding to its requests. |
В то же время большинство департаментов и управлений сделали все возможное для оказания Управлению служб внутреннего надзора содействия, откликаясь на его просьбы. |
So I am glad that the political leaders of Kosovo made this statement. |
Поэтому я рад, что политические руководители Косово сделали это заявление. |
New Zealanders made a stand in 1987 when we became nuclear-free. |
В 1987 году новозеландцы сделали свой выбор, став безъядерной страной. |
The force commanders of both armies made a joint statement on 15 May 2000 to give effect to the resolution of demilitarization. |
Командующие силами обеих армий сделали совместное заявление 15 мая 2000 года в целях обеспечения вступления в силу резолюции о демилитаризации. |
However, here too, disagreements between States have made it impossible to achieve appreciable results. |
Однако и в этом отношении разногласия между государствами сделали невозможным достижение ощутимых результатов. |
All of the Council members and representatives of more than 40 other Member States made statements. |
Заявления сделали все члены Совета и представители свыше 40 других государств-членов. |
Several proposals were made by participants to increase and strengthen cooperation with regional bodies. |
Участники сделали несколько предложений относительно активизации и укрепления сотрудничества с региональными органами. |
A total of 63 interventions were made by major groups during this session. |
В общей сложности на этой сессии представители основных групп сделали 63 заявления. |
We have made the first steps and we should now proceed together, in cooperation and understanding. |
Мы сделали первые шаги, и теперь нам нужно всем вместе, в сотрудничестве и взаимопонимании, двигаться дальше. |
During the debate many delegations also made very useful comments and suggestions regarding the draft guidelines already adopted by the Commission. |
В ходе обсуждения ряд делегаций сделали также весьма полезные замечания и предложения по проектам основных положений, которые уже были приняты Комиссией. |
Many States have made reservations to provisions relating to employment and social security thus limiting the legal scope of these provisions. |
Многие государства сделали оговорки к положениям, касающимся занятости и социального обеспечения, ограничив тем самым их юридическое действие. |
The Working Group discussed whether contracting States that have made a declaration under article 96 should be encouraged to withdraw such declarations. |
Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли предложить договаривающимся государствам, которые сделали заявление в соответствии со статьей 96, отозвать такие заявления. |
We made it because we believe that all the peoples of the region deserve a better chance. |
Мы сделали это, ибо верим, что все народы региона заслуживают лучшей судьбы. |
I also share the assessment that you have just made on the current situation in the Conference on Disarmament. |
Я также разделяю оценки, которые вы только что сделали относительно нынешней ситуации на Конференции по разоружению. |
A number of Member States and organizations made contributions to the preparatory process for the Conference at the global and country levels. |
Ряд государств-членов и организаций сделали взносы на процесс подготовки к Конференции на глобальном и страновом уровнях. |
Members of the working group and other experts of the Sub-Commission made the following general comments. |
Члены рабочей группы и другие эксперты Подкомиссии выступили сделали следующие замечания. |