| The attacks have made it evident that no country and no place is free from the scourge of terrorism. | Нападения сделали очевидным, что ни одна страна, ни один район не избавлены от бедствия терроризма. | 
| During its visit the mission made a number of important observations and findings. | В ходе своего визита члены миссии сделали ряд важных наблюдений и открытий. | 
| Nonetheless, we have made prevention and treatment of the disease a high priority through a comprehensive national AIDS control programme. | Тем не менее, мы сделали профилактику и лечение этой болезни приоритетной задачей в рамках всеобъемлющей национальной программы по контролю над СПИДом. | 
| Recent changes in the dynamics of population growth and movement had made negotiations on such matters increasingly polemical and complex. | Недавнее изменение динамики роста численности и движения населения сделали переговоры по этим вопросам еще более полемическими и сложными. | 
| As for Russia, we have made our choice. | Что касается России, то мы свой выбор сделали. | 
| The Government and the people of Timor-Leste have made considerable strides towards self-sufficiency. | Правительство и народ Тимора-Лешти сделали крупные шаги в направлении достижения самообеспеченности. | 
| He noted that only three African States had made the declaration. | Он сообщает, что только три африканских государства сделали такое заявление. | 
| Lack of reliable data and the barely existent State apparatus have made the collection of data very difficult. | Отсутствие достоверных данных и едва функционирующий государственный аппарат сделали сбор данных весьма сложным делом. | 
| I thank all of you for the many positive contributions you have made. | Благодарю вас всех за то многое позитивное, что вы сделали. | 
| Nevertheless, most departments and offices made every effort to assist the Office of Internal Oversight Services by responding to its requests. | В то же время большинство департаментов и управлений сделали все возможное для оказания Управлению служб внутреннего надзора содействия, откликаясь на его просьбы. | 
| So I am glad that the political leaders of Kosovo made this statement. | Поэтому я рад, что политические руководители Косово сделали это заявление. | 
| New Zealanders made a stand in 1987 when we became nuclear-free. | В 1987 году новозеландцы сделали свой выбор, став безъядерной страной. | 
| The force commanders of both armies made a joint statement on 15 May 2000 to give effect to the resolution of demilitarization. | Командующие силами обеих армий сделали совместное заявление 15 мая 2000 года в целях обеспечения вступления в силу резолюции о демилитаризации. | 
| However, here too, disagreements between States have made it impossible to achieve appreciable results. | Однако и в этом отношении разногласия между государствами сделали невозможным достижение ощутимых результатов. | 
| All of the Council members and representatives of more than 40 other Member States made statements. | Заявления сделали все члены Совета и представители свыше 40 других государств-членов. | 
| Several proposals were made by participants to increase and strengthen cooperation with regional bodies. | Участники сделали несколько предложений относительно активизации и укрепления сотрудничества с региональными органами. | 
| A total of 63 interventions were made by major groups during this session. | В общей сложности на этой сессии представители основных групп сделали 63 заявления. | 
| We have made the first steps and we should now proceed together, in cooperation and understanding. | Мы сделали первые шаги, и теперь нам нужно всем вместе, в сотрудничестве и взаимопонимании, двигаться дальше. | 
| During the debate many delegations also made very useful comments and suggestions regarding the draft guidelines already adopted by the Commission. | В ходе обсуждения ряд делегаций сделали также весьма полезные замечания и предложения по проектам основных положений, которые уже были приняты Комиссией. | 
| Many States have made reservations to provisions relating to employment and social security thus limiting the legal scope of these provisions. | Многие государства сделали оговорки к положениям, касающимся занятости и социального обеспечения, ограничив тем самым их юридическое действие. | 
| The Working Group discussed whether contracting States that have made a declaration under article 96 should be encouraged to withdraw such declarations. | Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли предложить договаривающимся государствам, которые сделали заявление в соответствии со статьей 96, отозвать такие заявления. | 
| We made it because we believe that all the peoples of the region deserve a better chance. | Мы сделали это, ибо верим, что все народы региона заслуживают лучшей судьбы. | 
| I also share the assessment that you have just made on the current situation in the Conference on Disarmament. | Я также разделяю оценки, которые вы только что сделали относительно нынешней ситуации на Конференции по разоружению. | 
| A number of Member States and organizations made contributions to the preparatory process for the Conference at the global and country levels. | Ряд государств-членов и организаций сделали взносы на процесс подготовки к Конференции на глобальном и страновом уровнях. | 
| Members of the working group and other experts of the Sub-Commission made the following general comments. | Члены рабочей группы и другие эксперты Подкомиссии выступили сделали следующие замечания. |