I am pleased that Michael can talk to women who made the same choice I made. |
Я рада, что Майкл может поговорить с женщинами, которые сделали такой же выбор, как и я. |
No, we made a very brave choice, and that choice made the whole difference. |
Нет, мы сделали смелый шаг, и наш выбор всё изменил. |
I single out South Africa, whose principles, skill and dedication made all the difference, made all this possible. |
Я хотел бы выделить Южную Африку, чьи принципы, умение и приверженность во многом повлияли на события и сделали все это возможным. |
Statements were made by the representatives of South Africa and Guinea-Bissau, after which the Chairperson of the Committee on Programme and Coordination made a statement. |
Представители Южной Африки и Гвинеи-Бисау сделали заявления, после чего с заявлением выступила Председатель Комитета по программе и координации. |
We made the ocean unhappy; we made people very unhappy, and we made them unhealthy. |
Мы сделали океан несчастным, и люди стали несчастными и нездоровыми. |
Today I'm honored to announce that we made the right decisions all those years ago. |
Сегодня для меня большая честь заявить о том, что мы сделали правильный выбор. |
Web-based technologies have made new forms of science and technology collaboration possible. |
Сетевые технологии сделали возможными новые формы научно-технического сотрудничества. |
Following the Deputy Secretary-General's presentation, several member States made statements on behalf of regional groups. |
После выступления заместителя Генерального секретаря несколько государств-членов сделали заявления от имени региональных групп. |
A total of 11 representatives made statements presenting their positions, including on behalf of two groups of States. |
Заявления с изложением своей позиции, в том числе от имени двух групп государств, сделали в общей сложности 11 представителей. |
The current Millennium Development Goals have made some useful contributions to development. |
Действующие ЦРТ сделали определенный полезный вклад в обеспечение развития. |
When sent to control disturbances at detention centres, Maltese law enforcement authorities made every effort to defuse the situation and restore order peacefully. |
Когда представители правоохранительных органов Мальты были направлены в эти центры для пресечения беспорядков, они сделали все возможное для того, чтобы разрядить обстановку и мирным образом восстановить порядок. |
The representatives of Ireland and Sweden made statements and withdrew their sponsorship of the draft resolution, as orally revised. |
Представители Ирландии и Швеции сделали заявление и вышли из числа авторов этого проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями. |
Both ships made reconnaissance visits to the Territory to improve their coordination with local disaster management bodies. |
Вышеуказанные корабли сделали несколько заходов в порты территории в целях проведения рекогносцировки и улучшения координации с местными органами по чрезвычайным ситуациям. |
Seven participating agencies or departments made voluntary contributions to the cost of the independent review of programme criticality. |
Семь участвующих учреждений и департаментов сделали добровольные взносы для того, чтобы покрыть стоимость независимого обзора деятельности по оценке степени важности программ. |
During the opening plenary meeting, a select number of high-level officials made opening statements. |
На первом пленарном заседании ряд высокопоставленных официальных лиц сделали вступительные заявления. |
The Co-Chairs of the Committee, His Excellency Diego Aulestia and Ms. Maryse Gautier, made closing statements. |
Сопредседатели Комитета Его Превосходительство Диего Аулестиа и г-жа Мариз Готье сделали заключительные заявления. |
We are also grateful to the Mauritanian authorities for all the facilities made available for the smooth running of our Summit. |
Мы также выражаем признательность властям Мавритании за все то, что они сделали для успешного проведения нашего саммита. |
The media made it unpopular; the police and ultra-rightwing groups made it dangerous. - Revista Polémica, The Scala case. |
СМИ сделали это непопулярным; полиция и ультраправые группы сделали это опасным. - Revista Polémica, Случай в Скала. |
Still, if they made you, they made you pretty well. |
Даже если они тебя сделали, то сделали хорошо. |
You made your deal with me, I made my deal with Brad. |
Вы сделали вашу сделку со мной, я сделал свой сделку с Брэдом. |
In fact, the first significant step towards NSA was made at the United Nations first special session devoted to disarmament (SSOD-1) in 1978 when the five nuclear-weapon States made their respective unilateral declarations on NSA. |
В сущности, первый значительный шаг в русле НГБ был сделан на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению, в 1978 году, когда пятеро государств, обладающих ядерным оружием, сделали свои соответствующие односторонние заявления по НГБ. |
The President of the Executive Board, however, made a preliminary oral presentation of the main issues and recommendations to which some members of the Board also made some preliminary remarks. |
Однако Председатель Исполнительного совета в предварительном порядке устно представил основные вопросы и рекомендации, в отношении которых некоторые члены Совета также сделали ряд предварительных замечаний. |
Only eight Parties had made contributions under decision 2001/5 for 2002 by 20 April 2001 and seven of these were regular contributions to the forest programme that had also been made in previous years. |
К 20 апреля 2001 года только восемь Сторон сделали взносы, предусматриваемые решением 2001/5 на 2002 год, и в семи из этих случаев это были регулярные взносы на программу по лесам, которые выплачивались также и в предыдущие годы. |
The United States and Chile made statements against the motion and Tunisia and Pakistan made statements in favour of the motion. |
Соединенные Штаты и Чили выступили с заявлениями против этого предложения, в то время как Тунис и Пакистан сделали заявления в поддержку этого предложения. |
We have made a strategic decision to commit ourselves to the peace process and have made significant and painful concessions in order to arrive at a reasonable compromise acceptable to both sides. |
Мы приняли стратегическое решение взять на себя обязательства по мирному процессу и сделали значительные и болезненные уступки, с тем чтобы достичь разумного компромисса, приемлемого для обеих сторон. |