Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Сделали

Примеры в контексте "Made - Сделали"

Примеры: Made - Сделали
Her delegation urged those Member States and former Member States that had not yet paid their assessed contributions to do so without delay. UNIDO made an important contribution to sustainable development, poverty reduction and the attainment of the Millennium Development Goals. Ее делегация настоятельно призывает госу-дарства-члены и бывшие государства-члены, которые еще не сделали это, незамедлительно выплатить свои начисленные взносы. ЮНИДО вносит важный вклад в устойчивое развитие, сокращение масштабов нищеты и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We welcome and join in the appeal made on 14 September by the Ministers for Foreign Affairs of 18 States that all parties, all States that have not yet done so, sign or ratify the Treaty without condition and without delay. Мы приветствуем и присоединяемся к обращению, с которым 14 сентября выступили министры иностранных дел 18 государств, призвав государства, которые еще не сделали этого, подписать или ратифицировать Договор без каких-либо условий и промедления.
In that regard, we would like to reiterate the call made by the Secretary-General, at the ongoing eighth session of the Conference of States Parties to the CWC, to all States that have not yet done so to ratify or accede to the Convention without delay. В этом плане мы хотели бы подтвердить призыв Генерального секретаря, прозвучавший на продолжающейся восьмой сессии Конференции государств - участников КХО, ко всем государствам, которые пока этого не сделали, незамедлительно ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней.
As the depositary State, we call upon all States that have not yet done so to ratify the Protocol and, where necessary, lift the reservations that they made when they acceded to it. Будучи государством-депозитарием, мы призываем все страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать упомянутый Протокол и, там где это необходимо, снять оговорки, которые были ими сделаны при присоединении к этому документу.
Parties provided information using the UNFCCC guidelines but presented it in such a manner as to highlight and demonstrate their national circumstances, their vulnerability to the adverse effects of climate change and the efforts they have made or proposed to address climate change nationally or regionally. Стороны представили информацию в соответствии с руководящими принципами РКИКООН, но сделали это таким образом, чтобы подчеркнуть и отразить свои национальные условия, свою уязвимость к неблагоприятному воздействию изменения климата и принятые или предлагаемые ими меры по решению проблем изменения климата на национальном или региональном уровнях.
The Co-Chairpersons, H.E. Mr. Donald Kaberuka, Minister of Finance and Planning, Rwanda, and Mr. Rubens Ricupero, Secretary-General, UNCTAD, made introductory statements. Вступительные заявления сделали сопредседатели Его Превосходительство г-н Дональд Каберука, министр финансов и планирования Руанды, и г-н Рубенс Рикуперо, Генеральный секретарь, ЮНКТАД.
At the opening meeting of the twenty-sixth session, at the 529th meeting, before assuming their functions, two members made the solemn declaration provided for under rule 15 of the Committee's rules of procedure. При открытии двадцать шестой сессии на 529м заседании и до того, как приступить к выполнению своих обязанностей, два члена сделали торжественное заявление, предусмотренное правилом 15 правил процедуры Комитета.
Through discussions held during the question-and-answer periods after each of the presentations and during the panel and round table, the participants made the observations and drew the conclusions that follow. В ходе дискуссий при ответах на вопросы после каждого доклада, а также в ходе обсуждений в группах и за круглым столом участники сделали замечания и пришли к выводам, которые изложены ниже.
The proliferation of international terrorism and the exorbitant price it has imposed on many peoples and States, including my country, has made fighting terrorism an obligation and a responsibility for safeguarding peace, stability and development. Распространение международного терроризма и непомерная цена, которую он заставляет платить многие народы и государства, включая мою страну, сделали борьбу с терроризмом долгом и обязанностью во имя защиты мира, стабильности и развития.
The delegations of the Russian Federation and Ukraine, while not objecting to the adoption of the above resolutions Nos. 46 and 47, made a "réservation d'attente" to the texts of these resolutions in order to be able to clarify their compliance with national legislation. Делегации Российской Федерации и Украины, не выразив возражения относительно принятия вышеуказанных резолюций Nº 46 и 47, сделали "выжидательную оговорку" в отношении текстов этих резолюций, с тем чтобы выяснить степень их соответствия национальному законодательству.
The Director, Development Policy Analysis Division, DESA, the Senior Economic Affairs Officer and Chief of the Regional Commissions New York Office and the High Level Expert on Financing, UNCTAD made introductory statements. Вступительные заявления сделали Директор Отдела ДЭСВ по анализу политики в области развития, старший сотрудник по экономическим вопросам и начальник Нью-Йоркского отделения связи с региональными комиссиями и эксперт высокого уровня по вопросам финансирования ЮНКТАД.
The findings we made at the Millennium Summit on the state of the world at that time showed serious shortcomings with regard to our will to fulfil collectively the ideals bequeathed to us by the founding fathers of our Organization. Выводы, которые мы сделали в ходе Саммита тысячелетия и которые касались положения в мире в то время, свидетельствуют о серьезных недостатках в плане нашей готовности к коллективной работе во имя достижения идеалов, завещанных нам основателями нашей Организации.
Inadequate institutions and weak policy frameworks in many developing countries, combined with faulty risk assessment on the part of investors and banks from the industrial countries, had made these economies excessively vulnerable. Отсутствие надлежащих институтов и слабые рамочные механизмы во многих развивающихся странах в сочетании с неправильной оценкой рисков инвесторами и банками промышленных стран сделали экономику развивающихся стран чрезвычайно уязвимой.
In addition, most donors made payments according to schedules communicated to the organization, with major donors making early payments, resulting in a much-improved liquidity position of the organization and avoidance of the use of operational reserves. Кроме того, большинство доноров сделали взносы в соответствии со сроками, сообщенными организации, при этом основные доноры заблаговременно направили платежи, что позволило существенно улучшить положение организации с наличными средствами и избежать использования оперативных резервов.
At the special session, we have the opportunity to review the commitments we made 12 years ago and to draw up a further plan of action for the good of the children of the world. На этой специальной сессии мы имеем возможность провести обзор тех обязательств, которые мы сделали 12 лет назад, и разработать новый план действий на благо детей мира.
The European Commission and the delegation of Denmark made a statement to the effect that articles 13, 14, and 17 are placed under general reservation pending the confirmation of the competence of the European Commission to negotiate on behalf of the 15 EU member States. Европейская комиссия и делегация Дании сделали заявление о том, что представляют по статьям 13, 14 и 17 общую оговорку до подтверждения полномочий Европейской комиссии вести переговоры от имени 15 государств - членов ЕС.
Introductory statements were made by the Executive Coordinator of the Secretariat for the World Summit on the Information Society, the Director of the Division for ECOSOC Support and Coordination and the Inspector of the Joint Inspection Unit. Вступительные заявления сделали Исполнительный координатор Секретариата Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, Директор Отдела по поддержке ЭКОСОС и координации и инспектор Объединенной инспекционной группы.
At the same meeting, representatives of the Meeting of Ministers and High-level Authorities of the Housing and Urban Development Sector in Latin America and the Caribbean and the David F. Kennedy Center for International Studies also made statements. На том же заседании заявления сделали также представители совещания министров и органов высокого уровня, ответственных за сектор жилищного строительства и развития городов в Латинской Америке и Карибском бассейне, и Центра международных исследования им. Дэвида Ф. Кеннеди.
This year, for the first time ever, all 15 members of the Council made comments, both on the report and the work of the Council. В этом году впервые все 15 членов Совета сделали замечания, как по докладу, так и по работе Совета.
Statements were also made by the observers for the Plurinational State of Bolivia, Kuwait, Switzerland, Liechtenstein, Belarus, Egypt, Serbia, the Dominican Republic, Sri Lanka, Costa Rica, Panama, Azerbaijan and the Bolivarian Republic of Venezuela. Наблюдатели от Многонационального Государства Боливия, Кувейта, Швейцарии, Лихтенштейна, Беларуси, Египта, Сербии, Доминиканской Республики, Шри-Ланки, Коста-Рики, Панамы, Азербайджана и Боливарианской Республики Венесуэлы также сделали заявления.
Recalling that their lands had been in turmoil because of armed conflicts for several decades, they seemed to be satisfied with the choice they had made on behalf of their people and sounded hopeful about their future economic and social development. Вспоминая, что в результате вооруженных конфликтов их земли были ареной беспорядков в течение нескольких десятилетий, они, судя по всему, удовлетворены тем выбором, который они сделали от имени своего народа, и с надеждой смотрят на будущее экономического и социального развития.
These attacks, and lack of safety for its drivers, prompted WFP to "suspend operations, saying that the military attacks on Afghanistan made it too dangerous and that truck drivers had refused to go inside". Эти нападения и невозможность обеспечить безопасность водителей заставили МПП "приостановить операции, заявив, что военные действия против Афганистана сделали их слишком опасными и что водители грузовиков отказались въезжать в страну"85.
The adoption of unjustifiable strategic doctrines and policies, the unrestrained development and stockpiling of old and new nuclear weapons and other weapons of mass destruction, as well as the forging of new alliances, have made the threat to peace real. Принятие неоправданных стратегических доктрин и политики, необузданная разработка и накопление старого и нового ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, а также создание новых альянсов сделали реальной угрозу миру.
Worse than the poverty is the inhuman and degrading ill-treatment of Congolese women by armed elements of the aggressor countries, which have made such ill-treatment a means of waging war. Что еще хуже нищеты - так это негуманное и унизительное обращение с конголезскими женщинами вооруженных элементов стран-агрессоров, которые сделали такое обращение с женщинами средством ведения войны.
We very warmly appreciate and fully support what he and his team have been doing over the past six months, particularly the progress that has been made in the implementation of the commitments undertaken at the Brussels meetings of the Peace Implementation Council. Мы тепло приветствуем и полностью поддерживаем то, что он и его сотрудники сделали за последние полгода, особенно прогресс в осуществлении обязательств, взятых на брюссельском совещании Совета по выполнению Мирного соглашения.