A message from the Secretary-General was read out and statements were also made by representatives of individual Member States, including the Minister of Arts and Culture of Cameroon and the Permanent Representatives of Cuba, Haiti, Japan and Spain. |
Было зачитано послание Генерального секретаря, и заявления также сделали представители отдельных государств-членов, включая министра искусств и культуры Камеруна и постоянных представителей Гаити, Испании, Кубы и Японии. |
Representatives of non-Council members that lost nationals in the crash, including Malaysia, the Netherlands, Indonesia, the Philippines, Belgium, Canada, New Zealand and Viet Nam, also made statements, as did the representative of Ukraine. |
Заявления сделали также представители государств, которые не являются членами Совета и граждане которых также погибли в авиакатастрофе, включая Малайзию, Нидерланды, Индонезию, Филиппины, Бельгию, Канаду, Новую Зеландию и Вьетнам, и представитель Украины. |
The representatives of the Democratic People's Republic of Korea, China, Japan, Belarus, the Bolivarian Republic of Venezuela, the Russian Federation and South Africa made statements in connection with the draft amendment, as orally revised. |
Представители Корейской Народно-Демократической Республики, Китая, Японии, Беларуси, Боливарианской Республики Венесуэла, Российской Федерации и Южной Африки сделали заявления в связи с проектом поправки с внесенными в него устными изменениями. |
Since only 89 of the 154 States parties to the Convention had made the declaration recognizing the Committee's competence to receive individual communications, its tools for monitoring full compliance with the Convention were limited. |
Поскольку только 89 из 154 государств - участников Конвенции сделали заявления о признании в отношении себя компетенции Комитета получать индивидуальные сообщения, его возможности для осуществления контроля за полным соблюдением Конвенции оказываются ограниченными. |
The Chairman said that the wording of the subparagraph could be improved. Mr. Diaconu proposed the following: "list of State parties... have made reservations, and the text of such reservations". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает пожелание улучшить формулировку этого подпункта, и г-н ДЬЯКОНУ предлагает следующей текст: «перечень государств-участников... сделали оговорки, и текст таких оговорок». |
Statements were made by the representatives of Mozambique (on behalf of the Community of Portuguese-speaking Countries), New Zealand (on behalf of the Pacific Islands Forum) and Ethiopia. |
Заявления сделали представители Мозамбика (от имени Сообщества португалоязычных стран), Новой Зеландии (от имени Форума тихоокеанских островов) и Эфиопии. |
(c) Thanked the Regional Adviser for his support, as well as all the donors and partners that had made the implementation of the projects possible; |
с) выразило признательность Региональному советнику за его поддержку, а также всем донорам и партнерам, которые сделали возможным осуществление проектов; |
The Committee decided that the inventory adjustment procedure would not be mentioned in its correspondence with Parties which had not explicitly made reference to it, since it was not the Committee's role to promote use of the procedure. |
Комитет постановил, что процедура корректировки кадастров не будет упоминаться в его переписке со Сторонами, которые не сделали явную ссылку на нее, поскольку роль Комитета не состоит в поощрении использования этой процедуры. |
In the context of some articles, the reviewing experts have in several cases made recommendations on issues that go beyond the specific content of the article but are nonetheless relevant in the context of the review. |
В контексте некоторых статей проводившие обзор эксперты в нескольких случаях сделали рекомендации по вопросам, которые выходят за рамки конкретного содержания данной статьи, но, тем не менее, актуальны в контексте всего обзора. |
Finally, statements were made by the representatives of Trinidad and Tobago (on behalf of the Caribbean Community), Kenya, the Czech Republic, Mexico, the Russian Federation, Guatemala, Argentina, Cameroon and Austria. |
И наконец, заявление сделали представители Тринидада и Тобаго (от имени Карибского сообщества), Кении, Чешской Республики, Мексики, Российской Федерации, Гватемалы, Аргентины, Камеруна и Австрии. |
A further six States Parties (the Czech Republic, Italy, Latvia, Luxembourg, New Zealand, and the Republic of Korea) had made formal commitments to contribute an additional amount of EUR 6.5 million. |
Еще шесть государств-участников (Италия, Латвия, Люксембург, Новая Зеландия, Республика Корея и Чешская Республика) сделали официальные заявления о внесении взносов в размере еще 6,5 млн. евро. |
The newly elected members of the Committee made their solemn declaration on 29 April 2013, in accordance with rule 13 of the rules of procedure of the Committee. |
29 апреля 2013 года вновь избранные члены Комитета в соответствии с правилом 13 правил процедуры Комитета сделали торжественное заявление. |
The observers for Morocco (on behalf of the Group of African States), Costa Rica, Liechtenstein, Venezuela (Bolivarian Republic of), Trinidad and Tobago, Romania, Azerbaijan, Yemen, Georgia, Australia, Burkina Faso and Slovenia also made statements. |
Заявления также сделали наблюдатели от Марокко (от имени Группы государств Африки), Коста-Рики, Лихтенштейна, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Тринидада и Тобаго, Румынии, Азербайджана, Йемена, Грузии, Австралии, Буркина-Фасо и Словении. |
States have made schools safer and more accessible for girls in recent years, recognizing the value of situating schools close to home, with community involvement and flexible schedules that better accommodate girls' needs, and by providing separate sanitation facilities. |
В последние годы государства сделали школы более безопасными и доступными для девочек, признав важность расположения школ вблизи мест проживания, участия общин и гибкого расписания, что в большей степени соответствует потребностям девочек, а также обеспечив наличие отдельных санитарно-гигиенических помещений. |
In 2012, members of the organization's office in Ukraine made a submission to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women regarding human trafficking in Ukraine |
В 2012 году члены представительства организации на Украине сделали представление Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин относительно торговли людьми на Украине. |
The doctor said that the drugs made his body just limp enough to keep him from breaking his neck. |
Доктор сказал, что наркотики сделали его тело достаточно мягким Что спасло его от перелома шеи |
Ethiopia was grateful to those countries that had already done so and to others that had made efforts to align their development aid strategies with the priorities of the least developed countries. |
Эфиопия признательна тем странам, которые уже сделали это, а также другим странам, которые приложили усилия, чтобы привести свои стратегии оказания помощи на цели развития в соответствие с приоритетами наименее развитых стран. |
The participants noted that while significant progress has been made in some countries in this regard, fundamental transit policy needs to be further developed in the countries which have not done so. |
Участники отметили, что, хотя в некоторых странах в этой связи удалось добиться существенного прогресса, основополагающую политику в области транзитных перевозок следует дополнительно разработать в тех странах, которые пока еще не сделали этого. |
There is no obvious relationship between the population size of the reporting countries and the number of incoming or outgoing mutual legal assistance requests, since several less populous States received and made a greater number of requests than did some very populous States. |
Очевидной взаимосвязи между численностью населения стран, представивших информацию, и количеством поступивших и отправленных просьб об оказании взаимной правовой помощи нет, поскольку несколько менее населенных государств получили и отправили больше просьб, чем это сделали некоторые весьма густонаселенные государства. |
The meeting reviewed the draft text paragraph by paragraph. The following revisions and suggestions were made: |
Участники Совещания постатейно рассмотрели проект текста и сделали следующие поправки и предложения: |
That woman wakes up every day, Sees my face in her kitchen holding her kid, the kid that you and I... made together. |
Эта женщина просыпается каждый день, и видит меня со своим ребенком на руках, ребенком, которого мы с тобой... сделали. |
Isn't that why they made the legislative, or people's branch, the most powerful? |
Разве это не то, почему они сделали законодательную власть, или власть людей, самой мощной? - Как тебя зовут? |
No, senor Morgan, my father says that you saved my life, paid my debt and made me free, so the secrets of our tribe father will open only to you. |
Нет, сеньор Морган, мой отец говорит, что вы спасли мне жизнь, заплатили мой долг и сделали меня свободным, поэтому тайну нашего племени отец откроет только вам. |
Barbara, I completely agree with all the points you made, but frankly, I find the level of violence in "Fifty Shades" to be more than a little disturbing. |
Барбара, я полностью согласен со всеми пунктами, что вы сделали, но, честно говоря, я нашел уровень насилия в "Пятидесяти Оттенках", который больше, чем немного тревожащий |
"we're tired of giving in", "we made it here". |
"Мы устали уступать; Мы сделали это здесь" |