| Following the adoption of the proposal, some delegations made statements explaining their position with regard to it. | После принятия этого предложения некоторые делегации сделали заявление с разъяснением их позиции в отношении предложения. | 
| These legal developments have made such rights even more attractive as long-term investments. | Эти правовые изменения сделали такие права еще более привлекательными в качестве объектов долгосрочных инвестиций. | 
| Liberalization and privatization made it impossible to maintain relatively successful financing models relying on monopoly marketing boards that could deduct credits from what farmers were paid. | Либерализация и приватизация сделали невозможным сохранение сравнительно успешных моделей финансирования, основывающихся на монопольных сбытовых советах, которые могли бы вычитать плату за кредит при расчетах с аграриями. | 
| The Secretary-General's own vision enriched the report of the Panel and made it more ambitious, balanced and realistic. | Мнения самого Генерального секретаря обогатили доклад этой Группы и сделали его всеохватывающим, сбалансированным и реалистичным. | 
| Both the Human Rights Council and the General Assembly have made similar recommendations, as have regional bodies and instruments. | Как Совет по правам человека, так и Генеральная Ассамблея вынесли аналогичные рекомендации; это же сделали региональные органы и секретариаты региональных документов. | 
| Some of our colleagues have made thoughtful interventions about matters not raised in the Secretary-General's report but that merit careful consideration. | Некоторые наши коллеги сделали глубокие заявления по вопросам, не затронутым в докладе Генерального секретаря, но заслуживающим внимательного рассмотрения. | 
| The Special Representative wishes to thank the NGOs that organized those meetings and made her participation possible. | Специальный представитель хотела бы поблагодарить НПО, которые организовали эти совещания и сделали возможным ее участие. | 
| Some countries made the machinery autonomous so that it could independently assess the performance of the Government. | Ряд стран сделали свои механизмы автономными, с тем чтобы они могли независимо оценивать деятельность правительства. | 
| Nonetheless, some nuclear States made interpretative declarations when they signed it. | Тем не менее в момент его подписания некоторые ядерные государства сделали интерпретационные заявления. | 
| During that meeting, the Brazilian experts had made a presentation on various aspects of the submission of Brazil. | На этом совещании бразильские эксперты сделали презентацию по различным аспектам представления Бразилии. | 
| Those factors made the Organization less democratic and led to abuse of the veto privilege. | Эти факторы сделали Организацию менее демократичной и привели к злоупотреблению правом вето. | 
| The Governor and Legislature have made information technologies a priority as part of a general effort to diversify the economy. | Губернатор и Законодательное собрание сделали развитие информационных технологий одним из приоритетных направлений в рамках общих усилий по диверсификации экономики. | 
| The seven countries made a deliberate choice to be guided by the spirit of compromise. | Эти семь стран сделали сознательный выбор в пользу компромисса. | 
| Various panellists, including ministers, high-ranking government officials, consultants and experts made presentations on the themes examined during the session. | Ряд участников обсуждения, в том числе министры, другие высокопоставленные должностные лица, консультанты и эксперты, сделали заявления по рассматривавшимся на сессии темам. | 
| The unspent balance was further due to the fact that the remaining staff members made fewer calls than expected. | Неиспользованный остаток средств образовался также в связи с тем, что остающиеся сотрудники сделали меньшее, чем ожидалось, количество звонков. | 
| It is trenches of ideas that have made the noble, generous and heroic people I represent here invincible. | Именно заграждения из идей сделали благородный, щедрый и героический народ, который я здесь представляю, непобедимым. | 
| A number of States have made reservations to these provisions. | Целый ряд государств сделали оговорки к этим положениям. | 
| To date 157 States were party to the Convention and 33 had made the declaration under article 14 concerning the communications procedure. | На сегодняшний день участниками этого договора являются 157 государств, и 33 государства сделали предусмотренное в статье 14 Конвенции заявление относительно процедуры рассмотрения сообщений. | 
| Several delegations made preliminary comments and observations on the various sections and paragraphs of the revised working paper. | Ряд делегаций сделали предварительные комментарии и замечания по различным разделам и пунктам пересмотренного рабочего документа. | 
| During the meetings, the delegation made several presentations and provided further clarifications concerning the additional information transmitted by Brazil in July 2006 regarding its submission. | На этих заседаниях члены делегации сделали несколько презентаций и представили дальнейшие разъяснения относительно дополнительной информации, направленной Бразилией в июле 2006 года касательно ее представления. | 
| Mr. ANDO said that the United States, on ratifying the Covenant, had made many reservations and interpretative declarations. | Г-н АНДО говорит, что при ратификации Пакта Соединенные Штаты сделали много оговорок и заявлений о толковании. | 
| Several other special procedures of the former Commission on Human Rights had made similar appeals. | Несколько других специальных процедур бывшей Комиссии по правам человека сделали аналогичные заявления. | 
| Still others have made statements of understanding to record the conditions for complying with the non-use commitment. | Третьи же сделали заявления о понимании, дабы зафиксировать условия соблюдения обязательства о неприменении. | 
| Nine NGOs made statements, four of which were joint interventions. | С заявлениями выступили девять НПО, четыре из которых сделали совместные заявления. | 
| We appreciate the contributions made by various countries to the trust funds. | Мы благодарны за взносы, которые различные страны сделали в целевые фонды. |