| You've made Canada Channel what it is today. | Вы сделали наш канал тем, чем он сейчас является | 
| "woke up to the news about an elephant in India" That had sore feet, so the locals have made it a big pair of slippers. | Проснулся под новости о слоне в Индии, у которого болели ноги, поэтому местные жители сделали ему большую пару тапочек. | 
| So they've made it two pairs of slippers? | То есть они сделали ему две пары тапочек? | 
| What else could have made him that way? | Что еще может сделали его таким образом? | 
| Royal goldsmiths made them for the king, hoping floodwaters would rise in the Nile, granting them a bountiful crop. | Королевские ювелиры сделали их для Короля в надежде, что воды поднимутся снова в Ниле, принеся им обильный урожай. | 
| The participants at the Conference made a number of concrete recommendations to enhance considerably the prospects of implementation of conversion activities undertaken at the level of international, national and aerospace enterprises and commercial companies. | Участники Конференции сделали ряд конкретных рекомендаций в целях значительного расширения перспектив осуществления деятельности в области конверсии на уровне международных, национальных и авиационно-космических предприятий и коммерческих компаний. | 
| All countries of the region shared the commitment to keep the area free of nuclear weapons and had made unilateral declarations pledging themselves not to acquire, develop or manufacture them. | Все страны региона готовы принимать меры, направленные на обеспечение того, чтобы этот район был свободным от ядерного оружия, и они сделали одностороннее заявление, в котором взяли на себя обязательство не приобретать, разрабатывать или производить их. | 
| The United States of America did not participate in the decision and made a statement in explanation of position (ibid.). | Соединенные Штаты Америки не приняли участия в процессе принятия решения и сделали заявление в порядке разъяснения позиции (там же). | 
| Such satellites made it possible for a country with even a small research budget and little or no experience with space technology to participate in their development, launching and operation. | Такие спутники даже для страны с небольшим бюджетом на научные исследования и разработки, имеющей незначительный опыт использования космической техники или вообще не обладающей таким опытом, сделали возможным участие в их разработке, запуске и эксплуатации. | 
| Technological and other developments had made the world a small village, and limited each State's freedom to decide its own economic and social policies. | Технологические и другие изменения сделали мир маленькой деревней и ограничили свободу каждого государства принимать решения относительно своей собственной экономической и социальной политики. | 
| The end of the cold war and the tremendous increase in the Organization's membership have made the need for reform not only compelling but possible. | Прекращение "холодной войны" и резкое увеличение числа членов Организации сделали реформу не только необходимой, но и возможной. | 
| At a time when Malta was preparing for negotiations to enter the European Union, it should join the many other European countries that had made that declaration. | Г-н€Шерифис напоминает в этой связи, что в то время, как Мальта готовится к обсуждению вопроса о вступлении в Европейский союз, ей следовало бы присоединиться к многим другим европейским странам, которые сделали такое заявление. | 
| Such a statement, which had already been made by other States parties, required closer scrutiny in the light of the actual situation. | Такое утверждение - которое, впрочем, сделали и другие государства-участники - заслуживает более глубокого рассмотрения в свете существующего положения. | 
| Statements were also made by the observers for the Interreligious and International Federation for World Peace and the World Society of Victimology. | Заявления также сделали наблюдатели от Межрелигиозной и международной федерации за мир во всем мире и Всемирного общества виктимологии. | 
| At the same meeting, introductory statements were made by the Director-General of the International Labour Organization and the Vice-President and Head of the Environmentally and Socially Sustainable Development Network of the World Bank. | На том же заседании вступительные заявления сделали Генеральный директор Международной организации труда и заместитель Президента и руководитель сети экологически и социально устойчивого развития Всемирного банка. | 
| The following four recommendations were made: | В этой связи они сделали четыре рекомендации: | 
| No mention was made of this in the responses from Canada, Greece, Norway, Slovenia, Spain, Sweden and the European Community. | В своих ответах Греция, Испания, Канада, Норвегия, Словения, Швеция и Европейское сообщество не сделали никаких ссылок на этот вопрос. | 
| By signing the Declaration of Principles in 1993 the parties made a bold move in the direction of peace. | Подписав в 1993 году Декларацию принципов, стороны сделали смелый шаг в направлении мира. | 
| Among the countries of the former USSR which had ratified the Convention, only Ukraine and Belarus had not made the declarations provided for in those articles. | Из государств, входивших в состав СССР и ратифицировавших Конвенцию, только Украина и Беларусь не сделали заявлений, предусмотренных этими статьями. | 
| It is difficult to evaluate the epidemiological development in most of the countries of the Balkan Peninsula because the ethnic wars in the former Yugoslavia have made the situation chaotic and incomprehensible. | Существуют трудности с оценкой эпидемиологической динамики в большинстве стран Балканского полуострова, поскольку этнические войны в бывшей Югославии сделали ситуацию хаотичной и с трудом поддающейся пониманию. | 
| General statements on draft resolutions dealing with disarmament machinery were made by the representatives of Mexico, Luxembourg (on behalf of the European Union) and Pakistan. | Представители Мексики, Люксембурга (от имени Европейского союза) и Пакистана сделали заявления общего характера по резолюциям, касающимся механизмов разоружения. | 
| Introductory statements were made by the Executive Secretary of the Convention to Combat Desertification and the Director of Secretariat of the International Decade for Natural Disaster Re-duction. | Вступительные заявления сделали Исполнительный секретарь Конвенции по борьбе с опустыниванием и Директор секретариата Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий. | 
| States which had not yet done so should ratify those instruments, pursuant to the commitments made in the Vienna Declaration and Programme of Action. | Государствам, которые еще не сделали этого, следует ратифицировать эти документы в соответствии с обязательствами, провозглашенными в Венской декларации и Программе действий. | 
| Partial amendments were subsequently made to the Code to update it, but these tended if anything to make the system less clear. | Впоследствии в Кодекс были внесены частичные изменения с целью его усовершенствования, однако они сделали всю систему права еще более запутанной. | 
| When he left prison, no immediate attempt was made to deport him although the administration could have again tried to do so. | После того как он был освобожден из заключения, власти, хотя и могли предпринять новую попытку по его высылке, не сделали этого. |