You've made Canada Channel what it is today. |
Вы сделали наш канал тем, чем он сейчас является |
"woke up to the news about an elephant in India" That had sore feet, so the locals have made it a big pair of slippers. |
Проснулся под новости о слоне в Индии, у которого болели ноги, поэтому местные жители сделали ему большую пару тапочек. |
So they've made it two pairs of slippers? |
То есть они сделали ему две пары тапочек? |
What else could have made him that way? |
Что еще может сделали его таким образом? |
Royal goldsmiths made them for the king, hoping floodwaters would rise in the Nile, granting them a bountiful crop. |
Королевские ювелиры сделали их для Короля в надежде, что воды поднимутся снова в Ниле, принеся им обильный урожай. |
The participants at the Conference made a number of concrete recommendations to enhance considerably the prospects of implementation of conversion activities undertaken at the level of international, national and aerospace enterprises and commercial companies. |
Участники Конференции сделали ряд конкретных рекомендаций в целях значительного расширения перспектив осуществления деятельности в области конверсии на уровне международных, национальных и авиационно-космических предприятий и коммерческих компаний. |
All countries of the region shared the commitment to keep the area free of nuclear weapons and had made unilateral declarations pledging themselves not to acquire, develop or manufacture them. |
Все страны региона готовы принимать меры, направленные на обеспечение того, чтобы этот район был свободным от ядерного оружия, и они сделали одностороннее заявление, в котором взяли на себя обязательство не приобретать, разрабатывать или производить их. |
The United States of America did not participate in the decision and made a statement in explanation of position (ibid.). |
Соединенные Штаты Америки не приняли участия в процессе принятия решения и сделали заявление в порядке разъяснения позиции (там же). |
Such satellites made it possible for a country with even a small research budget and little or no experience with space technology to participate in their development, launching and operation. |
Такие спутники даже для страны с небольшим бюджетом на научные исследования и разработки, имеющей незначительный опыт использования космической техники или вообще не обладающей таким опытом, сделали возможным участие в их разработке, запуске и эксплуатации. |
Technological and other developments had made the world a small village, and limited each State's freedom to decide its own economic and social policies. |
Технологические и другие изменения сделали мир маленькой деревней и ограничили свободу каждого государства принимать решения относительно своей собственной экономической и социальной политики. |
The end of the cold war and the tremendous increase in the Organization's membership have made the need for reform not only compelling but possible. |
Прекращение "холодной войны" и резкое увеличение числа членов Организации сделали реформу не только необходимой, но и возможной. |
At a time when Malta was preparing for negotiations to enter the European Union, it should join the many other European countries that had made that declaration. |
Г-н€Шерифис напоминает в этой связи, что в то время, как Мальта готовится к обсуждению вопроса о вступлении в Европейский союз, ей следовало бы присоединиться к многим другим европейским странам, которые сделали такое заявление. |
Such a statement, which had already been made by other States parties, required closer scrutiny in the light of the actual situation. |
Такое утверждение - которое, впрочем, сделали и другие государства-участники - заслуживает более глубокого рассмотрения в свете существующего положения. |
Statements were also made by the observers for the Interreligious and International Federation for World Peace and the World Society of Victimology. |
Заявления также сделали наблюдатели от Межрелигиозной и международной федерации за мир во всем мире и Всемирного общества виктимологии. |
At the same meeting, introductory statements were made by the Director-General of the International Labour Organization and the Vice-President and Head of the Environmentally and Socially Sustainable Development Network of the World Bank. |
На том же заседании вступительные заявления сделали Генеральный директор Международной организации труда и заместитель Президента и руководитель сети экологически и социально устойчивого развития Всемирного банка. |
The following four recommendations were made: |
В этой связи они сделали четыре рекомендации: |
No mention was made of this in the responses from Canada, Greece, Norway, Slovenia, Spain, Sweden and the European Community. |
В своих ответах Греция, Испания, Канада, Норвегия, Словения, Швеция и Европейское сообщество не сделали никаких ссылок на этот вопрос. |
By signing the Declaration of Principles in 1993 the parties made a bold move in the direction of peace. |
Подписав в 1993 году Декларацию принципов, стороны сделали смелый шаг в направлении мира. |
Among the countries of the former USSR which had ratified the Convention, only Ukraine and Belarus had not made the declarations provided for in those articles. |
Из государств, входивших в состав СССР и ратифицировавших Конвенцию, только Украина и Беларусь не сделали заявлений, предусмотренных этими статьями. |
It is difficult to evaluate the epidemiological development in most of the countries of the Balkan Peninsula because the ethnic wars in the former Yugoslavia have made the situation chaotic and incomprehensible. |
Существуют трудности с оценкой эпидемиологической динамики в большинстве стран Балканского полуострова, поскольку этнические войны в бывшей Югославии сделали ситуацию хаотичной и с трудом поддающейся пониманию. |
General statements on draft resolutions dealing with disarmament machinery were made by the representatives of Mexico, Luxembourg (on behalf of the European Union) and Pakistan. |
Представители Мексики, Люксембурга (от имени Европейского союза) и Пакистана сделали заявления общего характера по резолюциям, касающимся механизмов разоружения. |
Introductory statements were made by the Executive Secretary of the Convention to Combat Desertification and the Director of Secretariat of the International Decade for Natural Disaster Re-duction. |
Вступительные заявления сделали Исполнительный секретарь Конвенции по борьбе с опустыниванием и Директор секретариата Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
States which had not yet done so should ratify those instruments, pursuant to the commitments made in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Государствам, которые еще не сделали этого, следует ратифицировать эти документы в соответствии с обязательствами, провозглашенными в Венской декларации и Программе действий. |
Partial amendments were subsequently made to the Code to update it, but these tended if anything to make the system less clear. |
Впоследствии в Кодекс были внесены частичные изменения с целью его усовершенствования, однако они сделали всю систему права еще более запутанной. |
When he left prison, no immediate attempt was made to deport him although the administration could have again tried to do so. |
После того как он был освобожден из заключения, власти, хотя и могли предпринять новую попытку по его высылке, не сделали этого. |