| A consequence of Maxwell's theory of electromagnetism is that light carries energy and momentum, and that their ratio is a constant: E/p = c. | Следствием уравнений Максвелла является то, что свет несет энергию и импульс и что их отношение всегда постоянно: Е/р = с. |
| "Go to Esitjeni, that's where the light is," say the people there. | "Идите в Эситжени, там свет", - говорят здешние люди. |
| They based their analysis on a specific interpretation of the RMS test theory in relation to experiments in which light follows a unidirectional path and to slow clock-transport experiments. | Они основывали свой анализ на конкретной интерпретации RMS теории в отношении экспериментов, в которых свет следует по однонаправленному пути и медленного переноса часов. |
| You live in the dark as long as I have and you lose your reliance on it... only then, can you truly begin to live in the light. | Когда вы проживете во тьме, столько же сколько и я, потеряете свою зависимость от него... только тогда вы по-настоящему начнете видеть свет. |
| Antoine, don't forget the garbage and turn your light off | Антуан, вынеси мусор и выключай свет. |
| "Rage against the dying of the light." | "Встань против тьмы, сдавившей свет земной" |
| You can tell them when we were alone... when we couldn't point to the light and say to ourselves... there is life out there. | Ты расскажешь им, что когда то у нас было одно солнце... мы не могли указать на свет и сказать самим себе... где то там есть жизнь. |
| Then, in the middle of the night, I woke up and there he was standing by our bed and shielding the candle with his hand to keep the light from my husband. | Потом просыпаюсь среди ночи, а он стоит у кровати и заслоняет свечу ладонью, чтобы свет на мужа не падал. |
| Concentrate on the flame - try to see past the surface... past the light... to the patterns of energy and matter. | Сконцентрируйтесь на пламени - постарайся смотреть через поверхность... через свет... на структуру энергии и вещества. |
| I am about to drag this country out of the darkness, into the light | Я собираюсь вывести эту страну из тьмы на свет! |
| So, ask me, why a man who loves the light hang these heavy curtains? | Так спросите меня: почему человек, который так любит свет, повесил такие тяжелые шторы? |
| You're my light, you're my best friend and I want to be your partner in all things. | Ты мой свет, ты мой лучший друг и я хочу быть твоим партнером по жизни. |
| Well, I see your light's still on, so I guess you must be out there. | Ну, я вижу, что свет всё ещё горит, поэтому я думаю, что ты там. |
| Do you think it would be wise if we turned out the light? | Как думаете, нам стоит выключить свет? |
| But I mean the light within you that makes you an individual. | Я имею ввиду, свет, внутри тебя, который делает тебя особенным |
| If I turn this light off now, would you be scared? | Если бы я выключила свет сейчас, ты бы испугался? |
| And you say the light that killed Vega Nexos came from in here? | И ты говоришь, что свет, который убил Вегу Нексоса пришел отсюда? |
| But as long as there's light, we got a chance. | У нас есть шанс, пока есть свет. |
| But one day, Sunday, before dawn, even before the first glimmer of light, The officer decided to check how his gun. | Но однажды, в воскресенье, перед зарей, еще до того, как забрезжил первый свет, решил полковник проверить, как поживает его пистолет. |
| The light just turned yellow, and I had to go one way and he had to go the other. | Загорелся желтый свет, он должен был пойти в одном направлении, а я в другом. |
| The light is strange out here, isn't it? | Этот свет так... странно, да? |
| It's got a motion detection; you hang it amongst your other stockings, and when Santa Claus comes, it triggers a light and an alarm on it. | В нем есть детектор передвижения; ты вешаешь его среди других чулок, и когда Санта Клаус приходит, он зажигает свет и включает сигнализацию. |
| So if he's in his living room, he puts up some curtains, controls the light, and now picks up his brush and starts to paint. | Так вот он в своей комнате, вешает занавес, контролирует свет, берет кисть и начинает писать. |
| I told him don't go into the light! | Я говорил ему, чтобы не шёл на свет! |
| And please, do not open the door until I ask you, lest the light shine upon the darkness. | И пожалуйста, не открывайте дверь, пока я не скажу, чтобы свет не воссиял надо тьмой. |